韩语中的 "-기 무섭게" 和 "-기 바쁘게" 都用于表示一个动作紧接着另一个动作发生,但它们的用法和含义有所不同。
-기 무섭게
用法:
- "-기 무섭게" 用于表示一个动作刚刚发生,紧接着另一个动作就发生了。相当于汉语中的“一……就……”或“刚……就……”。这个表达方式带有一种紧迫感和急切感。
结构:
- 动词词干 + -기 무섭게
意思:
- 表示一个动作刚刚发生,紧接着另一个动作就发生了,带有紧迫感和急切感。
例句:
1. 수업이 끝나기 무섭게 학생들이 교실을 나갔어요.
(课一结束,学生们就立刻离开了教室。)
2. 비가 오기 무섭게 사람들이 우산을 폈어요.
(雨一开始下,人们就立刻撑开了伞。)
3. 집에 도착하기 무섭게 전화를 했어요.
(一到家就立刻打了电话。)
4. 문을 열기 무섭게 강아지가 뛰어나왔어요.
(门一打开,小狗就立刻跑了出来。)
-기 바쁘게
用法:
- "-기 바쁘게" 用于表示一个动作刚刚发生,紧接着另一个动作就发生了。相当于汉语中的“一……就……”或“刚……就……”。这个表达方式强调动作之间的紧密联系,但没有 "-기 무섭게" 那么强烈的紧迫感。
结构:
- 动词词干 + -기 바쁘게
意思:
- 表示一个动作刚刚发生,紧接着另一个动作就发生了,强调动作之间的紧密联系。
例句:
1. 수업이 끝나기 바쁘게 학생들이 교실을 나갔어요.
(课一结束,学生们就立刻离开了教室。)
2. 비가 오기 바쁘게 사람들이 우산을 폈어요.
(雨一开始下,人们就立刻撑开了伞。)
3. 집에 도착하기 바쁘게 전화를 했어요.
(一到家就立刻打了电话。)
4. 문을 열기 바쁘게 강아지가 뛰어나왔어요.
(门一打开,小狗就立刻跑了出来。)
区别
1. 紧迫感:
- "-기 무섭게" 带有更强烈的紧迫感和急切感,强调动作之间的紧密联系和急迫性。
- "-기 바쁘게" 强调动作之间的紧密联系,但没有 "-기 무섭게" 那么强烈的紧迫感。
2. 使用场景:
- "-기 무섭게" 更适合用于表达急切和紧迫的场景。
- "-기 바쁘게" 更适合用于一般的紧密联系的场景。