College和University,哪一个是好“大学”?
当我们用中文说起“大学”这个词时,其中包含了不同类别、不同水平的诸多高校,这些学校从规模到学科,甚至是颁发的学位种类都有很大差别,叫法上也包含“学校”“学院”等不同的说法。
在英语语境下,大学往往被统称为“college”,“上大学”也是“go to college”,然而大多数情况下,我们看到的许多大学又是用“university”作为关键词。这两个词究竟差别在哪里?对海外教学状况不了解的留学生在择校时,是否应当顾及学校的名称?美国《读者文摘》杂志近日就两个单词做出了详细的释义,也为国际学生选择学校时给出了参考。
University一词最早出现在13世纪,其含义指的是可以提供本科、研究生或专业学科教育的教育机构。世界上大部分国家及地区没有对university设立明确的要求,但也有特例,如美国新泽西洲就规定所有university都必须包含三个以上不同领域的硕士学院。
College一词的出现则晚得多。相比university, college更强调本科教育,有些学校甚至未设置研究生课程。当然,这些学校也有设立研究生院的资格。同时,college也可以用来指代学校中的不同学院,如密歇根大学(University)的工程学院(College)。
University可以由不同的colleges组成,例如college of natural sciences。有些研究型大学则将整个本科教育部分称为college,例如Harvard University里的Harvard College。所以,哈佛大学本科毕业,在英语中的说法就是“graduated from Harvard College”。
从词义上来说,university和college并不存在绝对不同,它们之间的区别只是一种大方向上的差别。
大体上而言,university往往规模更大一些,拥有更多学生,University常常有更多、涵盖更广泛的研究生项目了;college通常会有更高的师生比,有些college也会设立类似学科。
大学教育一般的说法是“college education”,大学学位是“college degree”。既然大部分高校都更倾向于称呼自己为university而不是college,并且在一般人的脑海里,university也更“好听”,那为什么在口语中,“上大学”却还是用“go to college”呢?
语言学家对此并没有一个确切的定义。一个常见的说法是当学生结束中学生活,打算踏入大学校门时,他们进入的往往是本科的学习生活。因此重点强调学士教育的college也就更加准确一些。此外,college也可以指代具体的学院——即使学生们进入的大学是university,与他们的教学与生活关系更加密切的却还是他们就读的具体专业学院(college)。因此相较于university这样的“大词”,或许college才能更加准确地表达新生对于未来学生生活的向往。
英语中,代表高等教育的词还有如academy、institute等。这两个词常被用在一些专科院校(如理工、音乐、美术、体育等)的同时,也指代一些学校以外的研究机构。其中academy还包括很多高中及以下的专科教育。
总而言之,无论是college、university、academy还是institute,都不能成为评判一个学校好与坏的基准。像麻省理工学院(institute)、波士顿学院(college)和美国空军学院(academy)都是知名度极高的高等教育院校,因此留学生在选择院校时,还应参考更多其他的软硬指标,而不是纠结学校的名称。