“-는 바람에” 接在动词词干后,表示 “因为前一个动作或状态的发生(通常是突然、意外的),导致了后一个不好的结果”。
它包含了说话人 “埋怨、惋惜、后悔”的负面情绪。
关键点:
1. 原因:前句的事件通常是突然的、意料之外的。
2. 结果:后句的结果一定是消极的、不希望发生的。
3. 情绪:带有说话人的负面感情色彩。
中文常翻译为:“因为……(倒霉事),所以……(坏结果)”、“……害得……”、“被……一搅和”。
主要用法与例句
1. 表示因为一个意外事件,导致了负面结果
这是最核心的用法。前半句是突然发生的意外事件,后半句是这个事件带来的麻烦。
비가 많이 오는 바람에 소풍을 취소했어요.
(因为下大雨,害得我们取消了郊游。)
→ “下大雨”是意外天气,“取消郊游”是负面结果。
갑자기 차가 고장 나는 바람에 큰일났어요.
(车子突然坏了,害得我倒了大霉。)
→ “车坏了”是突发状况,“倒大霉”是负面结果。
친구가 찾아오는 바람에 중요한 약속을 잊어버렸어요.
(朋友突然来访,害得我忘了一个重要的约会。)
→ “朋友来访”是意外事件,“忘记约会”是负面结果。
2. 与过去时制词尾连用(-ㄴ/은 바람에)
当描述一个已经发生的具体事件时,更常用过去时制词尾。
어제 밤에 옆집에서 시끄럽게 놀았던 바람에 잠을 못 잤어요.
(昨天夜里邻居吵吵闹闹地玩,害得我没睡成觉。)
→ “邻居吵闹”是过去发生的具体事件,“没睡觉”是负面结果。
전화벨이 울린 바람에 아이가 깨어났어요.
(电话铃响了,害得孩子醒了。)
→ “电话铃响”是突然发生的,“孩子醒了”是令人不快的结果。
注意事项
1. 结果必须消极:这是铁律!后句不能是好事。
(O) 늦잠을 자는 바람에 지각했어요. (因为睡过头,所以迟到了。)
(X) ~~“-는 바람에”~~ 시험에 합격했어요. (❌ 考试合格是好事,不能用“-는 바람에”)
2. 主语通常不同:前后句的主语一般不一致。
비가(主语1) 오는 바람에 나는(主语2) 휴가를 못 갔어. (因为下雨,我没能去度假。)
3. 动词专用:它主要接在动词后面。形容词(如“아프다”)不能直接使用“-는 바람에”,但可以换成“아파서”等其他表达。
如有任何相关疑问,请进入答疑中心留言,会有留学顾问为您解答









