상황 和 경우都可以翻译成中文的“情况”,但在用法和侧重点上有明显的区别
· 상황: 强调 “状况、形势、局面” 。指的是一个动态的、具体的、包含各种因素和背景的整体环境或场景。它更侧重于事情发展的“态势”和“局面”。
· 경우: 强调 “情形、事例、场合” 。指的是一个静态的、假设的或可能发生的特定类型或事例。它更侧重于分类和条件,相当于“在……的情况下”。
1. 상황 的详细解析
侧重点: 整体环境、动态形势、具体场面。
用法:
a. 描述一个复杂、具体的整体环境或形势
· 这个词带有一种“当时当地”的画面感和动态感,通常包含时间、地点、人物关系、前因后果等多种要素。
· 경제 상황이 좋지 않다.
· 经济形势不好。(描述整体的经济环境和态势)
· 그 상황을 어떻게 설명해야 할지 모르겠어요.
· 我不知道该如何描述当时那个情况/场面。(指一个包含诸多细节的具体场景)
· 지금은 위험한 상황이니까 조용히 해주세요.
· 现在是危险的状况,请保持安静。(描述一个正在进行的、紧张的局势)
b. 指代社会、政治、经济等宏观形势
· 국제 정세와 국내 상황을 고려해야 한다.
· 必须考虑国际局势和国内形势。
· 시국이 시국이니만큼... (시국是 상황的一个高阶近义词)
· 鉴于当前时局是这么个时局……(用于严肃的社论或演讲中)
2. 경우 的详细解析
侧重点: 特定事例、假设条件、类型分类。
用法:
a. 表示假设性的条件,相当于“如果……”
· 경우에 따라 다를 수 있다.
· 根据情况可能会不同。(根据不同的事例或条件)
· 비상 경우를 대비해 비상구를 확인하세요.
· 请确认安全出口,以备紧急情况。(为“紧急”这种特定类型的事件做准备)
· 만일의 경우를 생각해야 한다.
· 必须考虑到万一的情况。(“万一”就是一个假设的事例)
b. 指代一种特定类型或类别的事例
· 它把事情归类,相当于“一种……的例子”。
· 대부분의 경우 그렇게 해요.
· 在大多数情况下都那么做。(在大多数这类事例中)
· 이것은 아주 특별한 경우야.
· 这是一个非常特殊的事例。
· “예외적인 경우”에는 규정이 적용되지 않을 수 있다.
· 在“例外的情况”下,规定可能不适用。
通过一些对比和固定搭配可以更好地理解:
1. 对比句子:
· 이 상황에서는 당신의 도움이 필요해요.
· 在现在这个局面下,我需要你的帮助。(指当前这个具体、复杂的环境)
· 이런 경우에는 당신의 도움이 필요해요.
· 遇到这类事情的时候,需要你的帮助。(指这一类事情发生时)
2. 固定搭配:
· 상황 的常见搭配:
· 위험한 상황 (危险状况), 어려운 상황 (困难处境), 상황이 좋다/나쁘다 (形势好/坏), 상황판단 (局势判断)
· 경우 的常见搭配:
· 특별한 경우 (特殊情况), 대부분의 경우 (大多数情况), 경우에 따라 (根据情况), 만일의 경우 (万一的情况), ~일 경우 (如果……的情况)
如有任何相关疑问,请进入答疑中心留言,会有留学顾问为您解答









