“상황, 상태, 사정, 경우”这四个韩语词汇虽然都可以翻译成与“情况”相关的中文,但使用语境和侧重点有很大不同。
1. 상황 (狀況 )
重点:指外部环境的整体状况、局势或事态。通常是动态的、正在发展的,强调“大环境”和“背景”。
常用搭配:위험한 상황 (危险的情况), 상황이 좋다/나쁘다 (情况好/坏), 상황 판단 (形势判断)
例句:
지금은 이야기하기에 상황이 좋지 않아요.
现在谈话情况不太合适。(指外部环境、氛围不合适)
그 순간의 긴박한 상황을 잘 모르니까 판단할 수 없어요.
因为我不了解当时紧迫的局势,所以无法判断。
2. 상태 (狀態)
重点:指人或事物本身固有的、静止的、当前的状态或条件。侧重于描述其“样子”或“属性”。
常用搭配:건강 상태 (健康状况), 정신 상태 (精神状态), 액체 상태 (液态)
例句:
그 환자의 상태가 많이 안 좋아졌어요.
那位患者的状态恶化了很多。(指其身体状况)
이 컴퓨터는 현재 켜져 있는 상태입니다.
这台电脑目前是开着机的状态。
3. 사정 (事情 )
重点:指导致某种状况的内部原因、隐情、苦衷或原委。常常包含“不得已的理由”或“难言之隐”的感情色彩。
常用搭配:사정이 있다 (有苦衷), 집안 사정 (家庭情况/家境), 어려운 사정 (困难的处境/苦衷)
例句:
그에게는 그만둘 수밖에 없는 사정이 있었어요.
他有着不得不辞职的苦衷。
사정을 들어 보니 이해가 가네요.
听了你的原委,我能理解了。
4. 경우 (境遇)
重点:指某种特定的情况、事例或场景。常用于假设(如果发生某种情况)或列举具体事例。
常用搭配:대부분의 경우 (在大多数情况下), ~할 경우 (如果...的情况下), 특별한 경우 (特殊情况)
例句:
경우에 따라서는 방법이 달라질 수 있어요.
根据情况不同,方法也会改变。
비상 경우에는 이 문을 통해 대피하세요.
紧急情况下,请通过这个门逃生。
如有任何相关疑问,请进入答疑中心留言,会有留学顾问为您解答









