-은/는 데다가是-에다가的延伸和强化形式,在实际对话和写作中都非常常用。
核心概念
-은/는 데다가的核心含义是:“不仅…,而且再加上…”或 “…本就…,雪上加霜的是…”
它用于陈述一个既存的事实(背景),然后在此基础上添加另一个性质相同、通常使程度加深或情况更甚的事实。后添加的内容几乎总是使情况变得更积极或更消极,语气比 -에다가更强烈。
其结构为:
动词/形容词词干 + -은/는 데다가 + 添加的从句
主要用法与例句
1. 表示情况的累加(最常见用法)
这种用法强调在已有情况的基础上,添加另一个同类情况,从而使整体程度加深。可翻译为“本来就…,再加上…”、“不仅…,还…”。
含义:在A这个事实的基础上,再加上B事实。
例句:
비가 오는 데다가 바람도 많이 불어서 추웠다.
(本来就下着雨,再加上风也很大,所以很冷。)
“下雨”和“刮风”都是导致“冷”的因素,两者累加,使冷的程度加深。
그 식당은 음식이 맛있는 데다가 가격도 저렴해서 인기가 많다.
(那家餐厅不仅食物好吃,而且价格也便宜,所以很有人气。)
“好吃”和“便宜”都是优点,两者累加,使餐厅更具吸引力。
그는 게으른 데다가 잘못을 인정하지도 않는다.
(他不仅懒惰,而且还不认错。)
“懒惰”和“不认错”都是缺点,两者累加,使评价更负面。
2. 表示“雪上加霜”(多用于消极语境)
特别用于描述一种不理想的情况,然后又发生了另一件让事情变得更糟的事情。含有无奈的语感。
含义:本来就够…了,偏偏还…;雪上加霜的是…
例句:
길이 막히는 데다가 차에 기름도 거의 다 떨어져서 걱정이었다.
(本来就堵车,再加上车也快没油了,真是让人担心。)
”堵车”已经很糟糕了,“没油”让情况更加恶化。
시험을 망친 데다가** 감기에까지 걸려서 기분이 최악이었다.
(不仅考砸了,还感冒了,心情糟透了。)
“考砸了”心情已很差,“感冒”让心情更差。
如有任何相关疑问,请进入答疑中心留言,会有留学顾问为您解答









