12月の下旬には、学校も休暇に入り、12月28日前後に会社も官庁もすべて休みになる。この機会に帰省する人も多く、そのために交通機関は一年中でもっとも混雑する。
最近は、年末から年始の行事を避けて海外旅行に出かける人も多くなり、空港の国際線は混雑を極める。また、海外に行かないまでも都会から離れてスキーを楽しむ者や、都会に残っていても、大晦日にホテルに泊って正月を迎える人も多くなってきた。
大晦日の夜にテレビで放送されるNHKの紅白歌合戦は、視聴率が55%前後という高さで、これを見ながら一年を回想し、新しい年に期待をかけるのが平均的日本人の行動様式になっている。
12月31日の夜12時になると、全国の寺々では108回の除夜の鐘を打ち鳴らし、人々は神社に初もうでに出かける。また、12月31日の夜に年越しそばを食べる習慣も昔ながらに残っている。
古代、一日のはじまりは日没からだった。西洋のクリスマスイブも、聖書に書かれているように、神が一日を夜から先につくった名残だ。
日本でも、年越しそばをはじめとして、12月31日の夜になると正月料理を食べる習慣の残っている地方があるのは、古来の伝統の名残で、紅白歌合戦なども、すでに正月の催しの一つのような心理効果を持っているとも言えよう。
なお、12月には日本の各地でベートーベンの第九交響曲「合唱」が演奏される。クリスマスとともに最近数十年の間に定着した新しい年中行事だ。
重点单词:
帰省(きせい)する:回老家
大晦日(おおみそか)の夜:除夕夜
紅白歌合戦(こうはくうたがっせん):红白歌会
寺々(てらでら):很多寺庙
除夜(じょや)の鐘(かね):跨年钟声
打(う)ち鳴(な)らす:敲响
初(はつ)もうで:新年初次参拜
年越(としご)しそば:跨年荞麦面
日没(にちぼつ):日落
心理効果(しんりこうか):心理效果
定着(ていちゃく)する:扎根,固定
年中行事(ねんじゅうぎょうじ):每年定例的活动
译文:
12月下旬学校开始放假,12月28日前后公司和政府机关也进入休假状态。许多人会利用这个机会返乡,因此交通工具在这一年中最为拥挤。
近年来,为了避开从年末到新年的各种活动,选择出国旅行的人也逐渐增多,国际航班的机场人满为患。即便不出国旅行,也有人选择远离都市去滑雪,即使留在城市的人,也有不少在大年夜入住酒店迎接新年的现象。
大年夜NHK播出的“红白歌会”吸引了大约55%左右的收视率。许多日本人一边观看红白歌会,一边回顾过去的一年,同时对新的一年寄予期待,已成为典型的日本人行为模式。、
12月31日深夜12点,全国的寺庙敲响108次除夜钟声,人们也会前往神社参拜初诣。此外,12月31日夜里吃年越荞麦面的习惯也被延续至今。
在古代,一天的开始是从日落算起的。西方的圣诞夜也是由于《圣经》中记载的“神先造夜后造日”的遗迹。
在日本,从跨年荞麦面到12月31日晚享用正月料理的传统,都是古老习俗的延续。可以说,像红白歌会这样的活动也已经具备了类似正月庆典的心理效果。
此外,12月日本各地都会演奏贝多芬的第九交响曲《合唱》。这是在过去几十年间随着圣诞节而逐渐形成的一种新的年终习俗。
来自于“MAKOJapanese Espresso”
12月の下旬には、学校も休暇に入り、12月28日前後に会社も官庁もすべて休みになる。この機会に帰省する人も多く、そのために交通機関は一年中でもっとも混雑する。
最近は、年末から年始の行事を避けて海外旅行に出かける人も多くなり、空港の国際線は混雑を極める。また、海外に行かないまでも都会から離れてスキーを楽しむ者や、都会に残っていても、大晦日にホテルに泊って正月を迎える人も多くなってきた。
大晦日の夜にテレビで放送されるNHKの紅白歌合戦は、視聴率が55%前後という高さで、これを見ながら一年を回想し、新しい年に期待をかけるのが平均的日本人の行動様式になっている。
12月31日の夜12時になると、全国の寺々では108回の除夜の鐘を打ち鳴らし、人々は神社に初もうでに出かける。また、12月31日の夜に年越しそばを食べる習慣も昔ながらに残っている。
古代、一日のはじまりは日没からだった。西洋のクリスマスイブも、聖書に書かれているように、神が一日を夜から先につくった名残だ。
日本でも、年越しそばをはじめとして、12月31日の夜になると正月料理を食べる習慣の残っている地方があるのは、古来の伝統の名残で、紅白歌合戦なども、すでに正月の催しの一つのような心理効果を持っているとも言えよう。
なお、12月には日本の各地でベートーベンの第九交響曲「合唱」が演奏される。クリスマスとともに最近数十年の間に定着した新しい年中行事だ。
重点单词:
帰省(きせい)する:回老家
大晦日(おおみそか)の夜:除夕夜
紅白歌合戦(こうはくうたがっせん):红白歌会
寺々(てらでら):很多寺庙
除夜(じょや)の鐘(かね):跨年钟声
打(う)ち鳴(な)らす:敲响
初(はつ)もうで:新年初次参拜
年越(としご)しそば:跨年荞麦面
日没(にちぼつ):日落
心理効果(しんりこうか):心理效果
定着(ていちゃく)する:扎根,固定
年中行事(ねんじゅうぎょうじ):每年定例的活动
译文:
12月下旬学校开始放假,12月28日前后公司和政府机关也进入休假状态。许多人会利用这个机会返乡,因此交通工具在这一年中最为拥挤。
近年来,为了避开从年末到新年的各种活动,选择出国旅行的人也逐渐增多,国际航班的机场人满为患。即便不出国旅行,也有人选择远离都市去滑雪,即使留在城市的人,也有不少在大年夜入住酒店迎接新年的现象。
大年夜NHK播出的“红白歌会”吸引了大约55%左右的收视率。许多日本人一边观看红白歌会,一边回顾过去的一年,同时对新的一年寄予期待,已成为典型的日本人行为模式。、
12月31日深夜12点,全国的寺庙敲响108次除夜钟声,人们也会前往神社参拜初诣。此外,12月31日夜里吃年越荞麦面的习惯也被延续至今。
在古代,一天的开始是从日落算起的。西方的圣诞夜也是由于《圣经》中记载的“神先造夜后造日”的遗迹。
在日本,从跨年荞麦面到12月31日晚享用正月料理的传统,都是古老习俗的延续。可以说,像红白歌会这样的活动也已经具备了类似正月庆典的心理效果。
此外,12月日本各地都会演奏贝多芬的第九交响曲《合唱》。这是在过去几十年间随着圣诞节而逐渐形成的一种新的年终习俗。
来自于“MAKOJapanese Espresso”
更多详情