今天,你几岁?
日本人计算年龄的方法有两种。
一种是比较常见的「満年齢(周岁)」。
这也是大家在日常生活中自我介绍和写简历时使用的计算方法。
即,出生时为0岁,每过一个生日年龄增加一岁。
但是要注意,日本人往往认为进入生日前一天的瞬间年龄就增加了一岁
所以假设6月6日出生人,在日期变成6月5日的瞬间年龄就增长了一岁。
也因此在简历上填年龄时要根据右上角的“填表日期”进行准确计算,填入正确年龄。
另一种计算年龄的方法叫做「数え年(虚岁)」。
这种计算年龄的方法认为
婴儿在妈妈肚子里就已经开始具有年龄,出生的瞬间就是1岁。
除此之外,这种方法不按生日,而是以1月1日为分界线
每过一次“阳历年”年龄就随之增长一岁。
这种方法在日常生活中并不常用,
所以一部分日本人也不是十分了解。
年龄这个话题某种意义上也算是一种“个人隐私”,
但在日本却被时不时的提起:
自我介绍的时候大家会主动说年龄;
电视上明星的名字旁边被明明白白地标着年龄;
「年上」「年下」「同い年」等词汇也被频繁地使用着。
那么,为什么日本人那么热衷于知道对方的年龄呢?
这恐怕与日本社会严格的「上下関係」和严谨的敬语系统脱不开干系。
我们经常说日本在很多领域都是严格的「縦社会(たてしゃかい):重视上下级关系的环境」。
所以和对方的年龄关系决定了与交谈时是否需要使用“敬语”“敬体”,
甚至在一起喝酒应酬时谁来付账等问题。
如果碰到年龄相同的朋友,不仅可以在接下去的交谈中使用「タメ口(ためぐち):同龄的年轻人之间的说法方式」,
最后,在介绍自己的年龄时,你还在说「○○歳です」吗?
在我们教材的第四册中出现过几次的年龄介绍方法,
你发现了吗?
在这两句话中,祖母疼爱的是几岁的孙子?
加藤先生现在的年龄又是多大呢?
其实「◯◯才になる」和「◯◯才になった」是日本人非常爱用的两种描述年龄的方式,
在翻译的时候带上时态,「3歳になる」是“快要3岁”,而「3歳になった」是“满3岁”。
一般生日临近的时候我们可以选择用「◯◯才になる」的形式,
比如老师的生日是9月,那么在现在(8月)介绍自己年龄的时候就可以说「来月18歳になります」,
如果到了10月份,就可以说「18歳になりました」。
同学们也可以试着用这种方法来向大家介绍一下自己的生日哦~