什么?这些日语单词居然是这个意思?
什么?这些日语单词居然是这个意思?
★你今天带手纸了没? ★小明的日语学到哪个阶段啦?
★这位是我的爱人。 ★我叔叔昨天晚上喝断片了。
★这些话不要对外人说。 ★那是什么迷惑行为?
★请不要在电影院大声喧哗。 ★我娘住在老家。
★人参很贵的。 ★马路上都是汽车。
上面的这些中文句子,日常生活中我们总有机会会用到,而其中特别标注出来的那些词汇。其实在一衣带水的海上邻国日本,也有和这些词汇的写法完完全全相同的日语单词。
但是,它们真的是一个意思吗?
之前也提到过,我们中国人即便不会日语,看着日本的说明书也能看懂个十之八九,但这并不代表日文里的所有汉字词,它的意思都跟中文的完完全全一样。
那么就来看下上面这些常见词汇究竟在日语中是什么意思吧~
手紙(てがみ) 日文释义:信、信件
例:手紙で知らせます(写信通知)
愛人(あいじん) 日文释义:情人、小三
例:愛人ができた(有了情人)
这大概是本期最不能搞错的一个词了。想象一下,初到日本的你向别人介绍你的上司和上司的夫人,然后你说了一句:「こちらは鈴木部長の愛人です」……
估计不用第二天,可能你今天之内就会被辞退了……
外人(がいじん) 日文释义:外国人
例:外人の人口が増えました(外国人口增加了)
喧嘩(けんか) 日文释义:吵架
例:人と喧嘩をしないでください(请不要和人吵架)
这个单词还经常会被写成片假名「ケンカ」的形式
人参(にんじん) 日文释义:胡萝卜、人参
例:今晩は人参を食べましょう(今天晚上吃胡萝卜吧)
这个词本身倒是也有人参的意思,只不过在人们的口中,胡萝卜还是要用的更多一些吧。
階段(かいだん) 日文释义:楼梯
例:階段から落ちてしまいました(从楼梯上掉下来了)
断片(だんぺん) 日文释义:片段、部分
例:会話の断片(会话的片段)
迷惑(めいわく) 日文释义:麻烦
例:迷惑をかけないでください(请不要添麻烦)
迷惑这个词大概是近几年作为一个网络流行语火起来的,用这个词习惯了的我们,说不定在说日语的时候一不小心就会混淆它的含义吧。
娘(むすめ) 日文释义:女儿
例:娘は一年生です。(我女儿一年级)
中国某几个朝代的“娘”,其实是对女子的一种称呼,比如习惯按家里孩子的排行称呼女孩为“六娘”等等。但现代汉语中娘一般指的是对母亲的一种称呼,和日语中“女儿”这一含义是正相反的。
汽車(きしゃ) 日文释义:火车
例:汽車に乗って、実家に帰る(乘火车回老家)