助词「か」在表示“不确定”时,通常不直接翻译为“吗”,而是将整个句子变为一种 “不明确、不确定、不知是否” 的陈述语气。
核心要点
此时「か」表示说话人对内容没有把握,相当于中文的“是否…”、“…还是…”、“不知…”。句尾通常不使用「です・ます」或疑问语调,而是用普通体结句。
一、基本句型:「~か(どうか)」
表示“是否…”,「どうか」可以省略,但加上后语气更完整。
-
明日、雨が降るか(どうか)わかりません。
(我不知道明天是否会下雨。)-
「降るか」表示“下还是不下”这个不确定信息。
-
-
彼が来るか(どうか)が問題だ。
(问题在于他是否会来。)-
「来るか」这个不确定的事件本身是句子的主语。
-
-
このケーキ、美味しいか(どうか)食べてみて。
(这个蛋糕好不好吃,你尝尝看。)-
表示希望你确认一个未知属性。
-
二、用于从句中(间接疑问句)
这是最常见的用法。当疑问内容作为另一个动词(如:知道、忘记、决定、调查等)的宾语或内容时,必须用「~か」来表示这个不确定的从句。
-
会議が何時に始まるか教えてください。
(请告诉我会议几点开始。)-
比较:直接疑问句是「会議は何時に始まりますか?」。变成间接引语作宾语时,要去掉「ます」,加上「か」。
-
-
あの店がどこにあるか知っていますか。
(你知道那家店在哪儿吗?)-
包含两个疑问:「知っていますか」(你知道吗)和「どこにあるか」(在哪里)。后者是前者的不确定内容。
-
-
誰がその責任を取るかまだ決まっていない。
(由谁来承担责任还没有决定。)-
「誰が…取るか」这个不确定的事件是「決まっていない」的主语从句。
-
三、表示不确定的原因、理由等
用「~からか」的形式,表示“可能是因为…吧”,是一种委婉的推测。
-
疲れていたからか、よく眠れました。
(或许是因为累了,睡得很好。)-
说话人不能完全确定原因,所以用「か」表示不确定的判断。
-
-
彼は私の話を聞いていなかったからか、同じ質問をしてきた。
(他大概是因为没听我说话,又问了同样的问题。)-
表达一种推测性的原因。
-
四、表示不确定的传闻或模糊记忆
用「~とか」的形式,是「~と(言っていた)か」的缩略,表示“好像是说…”、“听说…(但记不清或不确定具体内容)”。
-
彼は来週、出張するとか言っていた。
(他好像说下周要出差来着。)-
表示对他人说话内容记忆不确切。
-
五、与疑问词构成不定指(何か、誰か、どこか等)
这是“不确定”概念的延伸,表示“某事物”、“某人”、“某处”,指代不特定的对象。
-
誰かが窓を開けました。
(有人把窗户打开了。)-
「誰か」指某个不确定的人。
-
-
お腹が空いたから、何か食べよう。
(肚子饿了,我们吃点什么吧。)-
「何か」指某种不确定的食物。
-
-
週末はどこかへ出かけたい。
(周末我想去某个地方。)-
「どこか」指某个不确定的地点。
-
重要区别:疑问句 vs. 不确定从句
-
疑问句(直接提问):
彼は来ますか。(他来吗?)【句尾语调上扬】 -
不确定从句(间接引用疑问):
彼が来るか(どうか)わかりません。(我不知道他是否来。)【句尾是陈述语调】
表示不确定的「か」是将疑问内容“名词化”或“从句化”的关键助词,它使句子从一个直接的提问,转变为对一个不确定信息的陈述、思考或引用。









