我们在学习你好法语这本教材的时候会看到例句:je n'ai pas de frère, 但是édito的教材中,又出现了je n'ai pas de frères et sœurs. 那么问题来了,到底pas de后面,我们应该要用但是,还是复数呢?
简单来说,这两个句子都是正确的,区别在于“兄弟” 是一个还是多个。
核心规则:否定句中的 “de” + 名词
在否定句 ne...pas de 中,后面的名词通常用单数。这是因为法语将 “没有” 视为对事物存在性的完全否定,默认用单数形式。
Je n’ai pas de frère. (我没有兄弟。)
这里的“兄弟”是单数,强调的是“我一个兄弟都没有”这个概念。它可能意味着你没有兄弟姐妹,或者特指没有哥哥或弟弟。
为什么 frères 可以加 “s”?(变为复数)
当你明确知道并想强调 “没有多个兄弟” 时,就可以使用复数。
Je n’ai pas de frères. (我没有兄弟们。)
这句话特意强调了“兄弟们”,暗示了你可能知道别人有多个兄弟,但你自己没有。不过,在日常口语中,这句话和上一句的意思几乎一样,只是侧重点稍有不同。
最关键的例子:frères et sœurs (兄弟姐妹)
这正是你提供的例子 Je n’ai pas de frères et sœurs 为什么用复数的原因!
frères et sœurs 是一个固定词组,意思是“兄弟姐妹”。这个词组本身就包含了多个男性(兄弟们)和多个女性(姐妹们)。
因为这个词组在意义上天生就是复数,所以在否定句中,它必须保持其原始的复数形式。
J’ai des frères et sœurs. (我有兄弟姐妹。) -> des 后接复数
Je n’ai pas de frères et sœurs. (我没有兄弟姐妹。) -> de 后接的词组依然保持复数
总结
一般规则:在 ne...pas de 后面,名词通常用单数。 (Je n’ai pas de frère.)
强调复数时:如果想特别强调“多个”没有,可以用复数。 (Je n’ai pas de frères.)
固定复数词组:当名词是一个像 frères et sœurs 这样的固定复数词组时,必须保留复数。 (Je n’ai pas de frères et sœurs.)
所以,Je n’ai pas de frère 和 Je n’ai pas de frères et sœurs 两者都正确,只是表达的范围不同:前者可能指没有兄弟(但也许有姐妹),而后者明确表示“兄弟姐妹都没有”。









