七夕节,又称“乞巧节”或“中国情人节”,是每年农历七月初七庆祝的一个传统节日。
La Fête de Qixi, également appelée la « Fête des Jeunes Filles » ou « Saint-Valentin chinoise », est une fête traditionnelle célébrée le 7ème jour du 7ème mois lunaire.
它源自一个美丽的民间传说——牛郎织女的故事。
Elle trouve son origine dans une belle légende populaire : l'histoire du Bouvier et de la Tisserande.
传说中,织女是一位擅长织布的仙女,而牛郎是一位勤劳的凡人。
Selon la légende, la Tisserande (Zhīnǚ) était une fée immortelle qui excellait dans l'art du tissage, et le Bouvier (Niúláng) était un humble et diligent mortel.
他们相爱并结为夫妻,但王母娘娘(天庭的皇后)因织女触犯天规而勃然大怒。
Ils tombèrent amoureux et se marièrent. Cependant, la Reine-Mère du Ciel, furieuse que la Tisserande ait enfreint la loi céleste en épousant un mortel,
她用发簪划出一条银河,将两人分隔两岸。
utilisa son épingle à cheveux pour créer une rivière argentée (la Voie Lactée) dans le ciel, les séparant ainsi l'un de l'autre.
他们的真爱感动了喜鹊,于是每年七月初七,成千上万的喜鹊会搭成一座鹊桥,让牛郎和织女在桥上相会。
Leur amour véritable toucha les pies, qui, chaque année le 7ème jour du 7ème mois, forment un pont avec leurs ailes pour permettre aux deux amants de se retrouver pour une nuit.
如今,人们在这一天庆祝爱情,祈求美满的姻缘和心灵手巧。
Aujourd'hui, ce jour est l'occasion de célébrer l'amour, de faire des vœux pour un bon mariage et de prier pour l'habileté manuelle.
词汇解析 Vocabulaire :
农历 (nónglì) : calendrier lunaire
庆祝 (qìngzhù) : célébrer
民间传说 (mínjiān chuánshuō) : légende populaire
仙女 (xiānnǚ) : fée immortelle
凡人 (fánrén) : mortel
相爱 (xiāng'ài) : tomber amoureux
天规 (tiānguī) : loi céleste
银河 (yínhé) : Voie Lactée
喜鹊 (xǐquè) : pie (oiseau)
鹊桥 (quèqiáo) : le pont de pies
相会 (xiānghuì) : se retrouver
祈求 (qíqiú) : prier pour, souhaiter
姻缘 (yīnyuán) : mariage, union destinée
心灵手巧 (xīnlíng shǒuqiǎo) : avoir l'esprit vif et la main habile