德语中含动物的惯用语表达(第一弹)-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>郑薇>日志>德语中含动物的惯用语表达(第一弹)
-人正在咨询
向TA咨询

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问郑薇

郑薇

欧亚语培课程顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向郑薇提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    德语中含动物的惯用语表达(第一弹)

    2024-06-04
     01

    Schaf n.绵羊;傻瓜

    (1) das schwarze Schaf der Familie sein

     

    -ein missratenes Familienmitglied sein, der Außenseiter sein

     

    中文可以理解为:家庭中的异己分子;与家里人格格不入的人。

     

    z.B. Ich habe drei Töchter. Zwei davon sind verheiratet. Die jüngste hat ihre eigene Meinung zu Ehe und wollte nie heiraten. Wie man so sagt, ist sie das schwarze Schaf der Familie.

     

    我有三个女儿。两个已经结婚了。我的小女儿对婚姻有着自己的想法,她不想结婚。正如人们所说的,她是家里与其他人格格不入的一员。

     

    (2) die Schaf von den Böcken sondern/trennen/scheiden (Bock m.山羊,Böcken)

     

    -die Guten und die Schlechten voneinander trennen

     

    中文可以理解为:区分好坏,区分良莠。

     

    z.B. Nur durch Prüfungen kann man eigentlich die Schafe nicht von den Böcken sondern.

     

    其实仅仅通过考试是不能区分优劣的。

     

     

     

    02

     Schwein n.猪

    Schwein haben


    -Glück haben

     

    中文可以理解为:走运,交运。

     

    z.B. Mein Kollege hat seine verlorene Tasche wieder im Bus gefunden. Er hat wirklich Schwein gehabt.

     

    我的同事在公交车上找到了他丢失的钱包。他真的很走运。

     

    ——Vertiefung

     

    几个世纪以来,猪都被视为是繁荣和财富的象征。在古代北欧神话中,野猪被视为神物,是众神的宠物,也是多产的象征。在德国,人们会用杏仁蛋白糖、玻璃、瓷器等来做成Glücksschwein,或将其做成储蓄罐。除此之外,人们也会在贺卡上画一只小猪,来表示“祝你好运”

     

    03

     Affe m.猴子

    jn. zum Affen halten


    -jn. (im Scherz) täuschen und veralbern

     

    中文可以理解为:愚弄某人,戏弄某人。

     

    z.B. Ich lasse mich doch von niemandem zum Affen halten.

     

    我不会受任何人的愚弄。

     

     

    04

    Katze f.猫

    (1) wie die Katze um den heißen Brei herumgehen/herumschleichen

     

    -um etw. herumreden; es nicht wagen, über etw. Schwieriges, Heikles zu sprechen

     

    中文可以理解为:像猫儿围着热粥转(兜圈子,不直截了当地说)

     

    z.B. Geh doch nicht wie die Katze um den heißen Brei herum, sondern sag deutlich, was du eigentlich willst.

     

    别兜圈子了,你还是清楚地说你想要什么吧。

     

    (2) die Katze im Sack kaufen

     

    -etw. erwerben, ohne es vorher geprüft zu haben

     

    中文可以理解为:(事先不了解清楚)胡乱购买。

     

    z.B. Wenn ich die Ware vorher nicht sehen kann, kommt das Geschäft nicht zustande. Ich kaufe doch nicht die Katze im Sack.

     

    如果我事先看不到货物,我就不会成交。我可不会胡乱购买。

     

    (3) die Katze aus dem Sack lassen

     

    -eine bisher verheimlichte Absicht verraten

     

    中文可以理解为:露出真正的意图;泄露秘密。

     

    z.B. Mit einer unüberlegten Äußerung hat er die Katze aus dem Sack gelassen.

     

    他的考虑欠佳的发言露出了真正的目的。

     

    (4) Katze und Maus mit jm. spielen

     

    -jn. hinhalten, allzu lange auf eine letztlich doch negative Entscheidung warten lassen

     

    中文可以理解为:捉弄某人;对某人欲擒故纵。

     

    z.B. Sie merkte gar nicht, dass er nur Katze und Maus mit ihr spielte.

     

    她根本没有察觉到,他只是在捉弄她。

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 郑薇 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向郑薇提问