「ガラス」和「グラス」傻傻分不清?-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>王婧琪>日志>「ガラス」和「グラス」傻傻分不清?

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问王婧琪

王婧琪

日语老师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向王婧琪提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    「ガラス」和「グラス」傻傻分不清?

    2024-04-14
     今天我们专门来聊聊日语中「ガラス」和「グラス」这两个词。
    「ガラス」源自荷兰语glas,「グラス」源自英语glass。虽说出处不同,但同属拉丁语系的glas和glass两个无论是在发音、外形还是词义上都没有太大的差别。然而,当它们成为了日语中的外来语—「ガラス」和「グラス」后,不能说一模一样,只能说是毫不相干了。
    ※ 插播一个理解单词意思的小方法:
    理解和记忆像这种意思相近的单词,可以去搜索引擎(推荐使用Google)直接搜索图片,更能准确且印象深刻地理解词语的意思。
    ガラス 
    「ガラス」汉字写作「硝子」,是江户时代传入日本的词语。
    在现代日语中,这个词一般用来表示所有的“玻璃制品”,也就是说,这个词主要用于表达“材质”,比如「ガラス質」「ガラス状」等等。
    グラス 
    而「グラス」的用法大致分为两种。
    • 第一种是最常用的意思,即“玻璃杯”(=「ガラスのコップ」 コップ这个词我们稍后再做详解)。
    大部分由玻璃制成的杯子都可以被称作「グラス」,比如「ワイングラス(红酒杯)」「グラスを割る(打破玻璃杯)」。
    • 第二种用法基本是源于英语单词的一些固定搭配。
    比如:墨镜被叫做「サングラス(sunglasses)」,老花镜的其中一种叫法是「リーディンググラス(reading glasses)」,另一种叫法是「シニアグラス」,这个词虽是和制语,也使用了「グラス」(但是在日语中眼镜「メガネ」这个词却没有使用英语glasses)。
    此外,还有「ステンドグラス」也是第二种固定搭配的用法。
    刚刚出现的单词「コップ」也是类似的情况。
    コップ 
    日文中的「コップ」源自荷兰语kop,广义是所有杯子的统称,也特指没有把手的杯子。
    カップ 
    而「カップ」则源自英语cup,多指带把手的杯子,比如「コーヒーカップ(咖啡杯)」「マグカップ(马克杯)」。
    此外,「カップ」也用于一些英语中的固定搭配。
    • 奖杯类:「ワールドカップ(世界杯)」;
    • 内衣罩杯类:「Aカップ」「Bカップ」;
    • 特殊类:「カップヌードル(杯面)」「カップラーメン(杯面)」等等。
    不知道同学们有没有发现一个规律:从不同语言中引入的类似外来词中,源自英语的词总是词义最多、应用最广的那个。
    除了以上总结的两组词之外,同学们还能想到哪些类似的外来词呢?

    更多资料,请关注新东方小语种。

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 王婧琪 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向王婧琪提问