德语=拖拉机上山?来曲径通幽处感受德语的细腻和多情~-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>王浩旭>日志>德语=拖拉机上山?来曲径通幽处感受德语的细腻和多情~
-人正在咨询
向TA咨询

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问王浩旭

王浩旭

小语种留学咨询顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向王浩旭提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    德语=拖拉机上山?来曲径通幽处感受德语的细腻和多情~

    2022-08-04
    身边的德语人有没有这样的经历,每每和小伙伴提到德语时,大家的第一印象都是粗犷或是生硬。 

    也有很多人借此玩梗,故意将德语读的撕心裂肺,让大家误以为德国人日常生活或者德语的文学作品风格都是这种“五大三粗”的大汉形象 

    耳闻不如目见!今天就带大家打破洗脑包,从德语诗歌中感受德语欢悦又肃穆,多情又内敛的反转魅力。 


    Waldeinsamkeit 

    德语里有一个很出圈的词汇叫做 “Waldeinsamkeit”,被大家文艺地翻译为“置身森林深处,冥冥中仿佛感到自我与自然交融的那种孤独。”  

    其中,“Wald” 就是德语里“森林”的意思。 

    森林是德语诗歌的灵魂所在,常被借来表达情感,例如对景色的赞美,对生命的慨叹亦或是对爱人的倾慕和想念等。 


    诗歌《黑森林》(Schwarzwald),带着对自然的眷恋,森林或恢弘或秀丽的景象常常令诗人印象深刻,于是在洋溢着对生活的讴歌的诗句中,奇秀清丽的森林作为他们赞美的对象,便也成了情感独一无二的寄托。
     

    下面先跟着德国著名作家、诗人黑塞(Hermann Hesse)来欣赏一下他儿时故乡的森林景色吧。

    (节选自《黑森林》(Schwarzwald)) 

    Seltsam schöne Hügelfluchten,

    Dunkle Berge, helle Matten,
    Rote Felsen, braune Schluchten,
    Überflort von Tannenschatten!
     

    奇秀的小丘层峦,

    山色似染,碧草如茵,
    红的岩,褐的山谷,
    松阴在上掩映!

    Da die Fernen edler, weicher,
    Da die tannenforstbekränzten
    Berge seliger und reicher
    Mir im Knabenauge glänzten.

    那时远空更为清丽,
    松林环抱的山峦
    也在我童稚的眸子里
    投映更多的幸福与丰满。
    (欧凡 译)

    《夏夜》Die Sommernach,森林中不乏欢腾的鸟鸣,但淡雅的花香和清冷的月光有时也会将森林笼罩在一层凉郁的氛围里。 

    人们的思绪和心境也是如此的变化多端,随着森林的气息变得敏感而细腻。这里,也染上了很多诗人缠绵的爱意。 

     

    Wenn der Schimmer von dem Monde nun herab 

    In die Wälder sich ergießt, und Gerüche  

    Mit den Düften von der Linde 

    In den Kühlungen wehn; 

    So umschatten mich Gedanken an das Grab 

    Der Geliebten, und ich seh in dem Walde 

    Nur es dämmern, und es weht mir 

    Von der Blüte nicht her. 

    Ich genoß einst, o ihr Toten, es mit euch! 

    Wie umwehten uns der Duft und die Kühlung, 

    Wie verschönt warst von dem Monde, 

    Du o schöne Natur!    

    —— Die Sommernacht 

     

    现在,当月亮的光辉 

    泻下到森林里面, 

    含有菩提树香的香气 

    飘进凉风之中, 

    我就不由想起爱友们的 

    坟墓,我看到林中 

    只是一片朦胧,闻不到 

    花香向我飘来。 

    哦,死者们,我曾跟你们共同欣赏! 

    那时,我们周围飘着凉风和花香, 

    你被月光照得多么美丽, 

    你,哦,美丽的大自然!      

    —— 《夏夜》 

     

    在诗人克洛卜施托克(Friedrich Gottlieb Klopstock)的笔下,月光“含住”菩提树的香气,然后“飘进”森林的凉风中,颇具轻柔的动态美。 

    整篇诗歌情感真挚细腻,清冷的月光,幽深的森林,诗人在凉风和花香中缅怀旧爱,读来有一种设身处地的哀伤。 

     

    《游子夜歌》Wandrers Nachtlied,德国人很喜欢在森林里漫游 (wandern),远离城市的喧嚣和名利,和包容的大自然融为一体,在自己的一呼一吸中感受森林独有的声息。
     

    最后,让我们跟着歌德 (Johann Wolfgang von Goethe)一起步行于林间,松松现实生活中紧绷的弦,在大自然的幽谧之中寻找宁静真实的自己吧。

     

    Über allen Gipfeln

    Ist Ruh,
    In allen Wipfeln
    Spürest du
    Kaum einen Hauch;
    Die Vögelein schweigen im Walde.
    Warte nur, balde
    Ruhest du auch.
    —— Wandrers Nachtlied
     

    群峰

    一片沉寂,
    树梢
    微风敛迹。
    林中
    栖鸟缄默。
    稍待
    你也安息。
    ——《游子夜歌》
     

    沉静不隐于喧嚣,庄严不散于辽阔,情思不没于肃杀。这是对德语森林文学的总结,也是德国人的性格写照。如此灵动细致的描写以及缠绵丰富的情感,是不是让大家心中“粗犷”的德语变的亲近又立体了很多呢?

     

    如果大家有任何问题,或是想学习各类小语种,日韩德法意西俄语都可以在线咨询重庆前途小语学习顾问老师,有任何相关疑问,请留言。

      

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 王浩旭 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向王浩旭提问