Mademoiselle废除背后的女权主义-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>孙珊娜>日志>Mademoiselle废除背后的女权主义

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问孙珊娜

孙珊娜

欧亚部资深顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向孙珊娜提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    Mademoiselle废除背后的女权主义

    2021-08-29
     在中国,“美女”在我们日常生活中常常使用,一个略带表扬容貌且宽泛的词,他可以很大程度上代替掉“女士”“小姐”等词给别人带来的“某种程度上的”不舒服感,并且减少了说话者猜测对方年龄的顾虑。不舒服感这里面可能包括了隐私、歧视等问题。

     

    法国其实对于女性平权的问题一直都有争论。并且有很多的女性对此感到不悦并提出了抗议。



    01

     

    法国广泛普遍使用的对于女性的称呼一共有两种,一个是Madame(女士,已婚),另一个是Mademoiselle(小姐,未婚)。但是Mademoiselle在2012年初就被法国政府从官方文件上移除了。

    « Madame » ou « Monsieur » : voilà les deux seuls choix qui s’offriront à vous au moment de remplir vos formulaires administratifs. Le terme « Mademoiselle » va être rayé de la carte car il n’est commandé « par aucune disposition législative ou réglementaire ».

     

    所以,在填写所有法国文件的时候,你会发现,只用选择是madame或者monsieur即可,不需要透露出自己的婚姻状况了。

     

    Même chose pour « nom de jeune fille » ou « nom d’épouse » : ils devront être remplacés par « nom d’usage », pour ne pas préjuger du statut marital. Ces expressions ne convenaient pas non plus aux personnes veuves et divorcées qui voulaient garder le nom de leur conjoint.




    02

     

    与此同时,“nom de jeune fille”(结婚前的姓氏)和“nom d’épouse”(妻子的姓氏)也被同时撤销。他们都应该被替换成“nom d’usage”(管用名)这种表达。

    对于“女士”和“小姐”的争端起源于两个女权组织。一个是保护坏女人(les Chiennes de garde),另一个是勇敢女权运动(Osez le féminisme)。她们认为“小姐”一词是一种对于妇女的歧视,她们被迫公开自己的婚姻状况。

     

    Les organisations « Osez le féminisme !  » et les « Chiennes de garde  » avaient lancé en septembre une campagne pour la suppression de la case « mademoiselle » dans les documents administratifs. Selon elles, c’est une discrimination à l’encontre des femmes, contraintes de faire état de leur situation matrimoniale.

     


    03

    他们在此次争端中表示:

    Au nom de quoi, protestent-elles, une femme devrait-elle préciser si elle est mariée ou nom, alors qu'un homme n'est jamais interrogé sur cette dimension de son état civil? Au nom de quoi devrait-on accepter un qualificatif, «Mademoiselle», qui signifie «pucelle»?

     

    凭什么一个女性就需要声明她结婚与否,而一名男性就从不会被问到这些?凭什么我们要接受“Mademoiselle”这个称呼所赋予的“处女含义”

    对于mademoiselle一称呼被废除的事件,法国也及时做了民众调查(Sondage)Comprenez-vous que le terme "Mademoiselle" ne soit plus utilisé ? 您是否能理解对于mademoiselle一称呼已经不再被使用一事?


    04

     

    调查结果显示:

    Oui, c’est discriminatoire是的,这是歧视

    19.7%

    Non, l’interdire me semble excessif不,禁止它对我来说似乎太过分了

    78.7%

    J’ai un autre avis, j’en fais part en commentaires我有另一个意见,我在评论中给出。

    1.7%

    所以说也并不是所有法国女性或者说是女权主义者对“废除Mademoiselle”一事都有相同的想法。

     

    那么你是怎么觉得呢?

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 孙珊娜 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向孙珊娜提问