今天我们要看的这对N1 文法: 「~そびれる」 和 「~損なう / 損ねる / 損じる」,明明都是说 “没做成某事”,到底差在哪儿啊!
别慌!今天就带大家一次看透,下次再遇到,让你不再犯愁!
一,「~そびれる」:
1,接续:
动词[ます形]+そびれる
2,意思:
指因某种原因,想要做的事却没能做成的意思。可译为:“(本来想要做...)却没能...,错过了...的机会,没能...成。"
<例>:
好きな子に、プレゼントを渡しそびれた。
分析:我本来想送礼物的,但朋友先送了,所以没能送出去。
(没能把礼物送给喜欢的女孩子了。)
寝坊して、朝ごはんを食べそびれてしまった。
(因睡过头了,所以没来得及吃早饭。)
二,「~損(そこ)なう・損(そこ)ねる・損(そん)じる」:
1,接续:
动词[ます形]+損(そこ)なう・損(そこ)ねる・損(そん)じる
2,意思:
表示尝试做了某事但因疏忽或方法错误等原因失败了。可译为:“(尝试做了...)却没能...,没做成...。"
「損なう」「損ねる」「損じる」三者意思相同。
<例>:
逃げた飼い猫を捕まえ損ねた。
(没能抓住逃跑的家猫。)
昨晩スマホを充電し損なって肝心な時に使えなかった。
(昨晚手机充不满电,关键时刻用不了。)
三,区别总结:
「~そびれる」:本来是想做某事的,但因为某原因错过了机会没能做。
「~損なう/損ねる/損じる」:虽然做了,但因为方法错误等原因失败了。
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“JLPT N1文法:~そびれるvs~損なう・損ねる・損じる”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。









