¡Hola a todos! 新的一周,新的干货!今天想来跟大家聊一聊,在表达“关于”或“与…相比”时,正确的说法是“en relación con”、“con relación a”还是“en relación a”?
Las locuciones "en relación con" y "con relación a" pueden significar "a propósito de" y "en comparación con" dependiendo del contexto en el que se utilicen. Aunque tradicionalmente se ha rechazado "en relación a", su uso se ha generalizado incluso en la lengua culta.
在西班牙语中,根据语境的不同,“en relación con”和“con relación a”这连个表达的的意思是“关于”或“与…相比”。传统上只有上述提到的两种形式被认为是正确的,人们一直拒绝使用“en relación a”,但现在它的使用已经变得非常普遍,甚至在正式语体中也是如此。
例句:
针对此项建议,在全国范围内为18个地区和省份的代表机构配备了车辆。
En relación con esta recomendación se ha dotado de vehículos a las 18 delegaciones distritales y provinciales del ámbito nacional.
Con relación a esta recomendación se ha dotado de vehículos a las 18 delegaciones distritales y provinciales del ámbito nacional.
En relación a esta recomendación se ha dotado de vehículos a las 18 delegaciones distritales y provinciales del ámbito nacional.
在国家的结构方面,我们的《宪法》做了以下规定。
En relación con la estructura del Estado, nuestra Constitución señala lo siguiente.
Con relación a la estructura del Estado, nuestra Constitución señala lo siguiente.
En relación a la estructura del Estado, nuestra Constitución señala lo siguiente.
他通过了一项在法律上具有约束力的、与合同相关的决定。
Aprueba una decisión jurídicamente vinculante en relación con los contratos.
Aprueba una decisión jurídicamente vinculante con relación a los contratos.
Aprueba una decisión jurídicamente vinculante en relación a los contratos.
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“西语干货来袭”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。
微信扫一扫









