韩语博客-- 俗语"불난 집에 부채질한다"的含义与用法解析-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>付方丽>日志>韩语博客-- 俗语"불난 집에 부채질한다"的含义与用法解析

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

付方丽

付方丽

小语种教学主管

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 南昌 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向付方丽提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    韩语博客-- 俗语"불난 집에 부채질한다"的含义与用法解析

    • 韩国本科
    • 留学考试
    2025-08-07

    1. 直译与字面意思

    - 불난 집(着火的家) = 已经发生火灾的房子  

    - 부채질한다(扇扇子) = 用扇子煽风  

    - 字面组合“在着火的家里扇扇子”

     

    2. 实际寓意

    这是一句韩国常用的讽刺性俗语(속담),类似于中文的“火上浇油”“雪上加霜”“帮倒忙” 用来描述“在已经糟糕的情况下,做出让事态更加恶化的行为。”(强调行为不仅无益,反而加剧危机。)

     

    3. 使用场景举例

    1 경기가 좋은데 세금을 올리다니, 불난 집에 부채질하는 격이다.经济不景气还增税,简直是火上浇油。

    2 둘이 싸우는데 너까지 욕하면 불난 집에 부채질하는 거야. 他俩吵架你还骂人,纯属添乱。

    3 회사가 어려운데 복지까지 줄이면 불난 집에 부채질이죠.公司困难还削减福利,这是雪上加霜。

     

    4. 文化背景

    - 火灾的象征意义:在传统韩屋(한옥)中,木质结构一旦着火极易蔓延,扇风会加速火势。  

    - 对比中文俗语:  

      - 类似“抱薪救火”(抱着柴火去救火,反而助长火势)。  

      - 但韩语更侧重“无意识的恶化行为”,而非故意使坏。

     

    5. 使用注意

    - ✅ 适用对象:可用于批评他人或自嘲(如“내가 불난 집에 부채질했나?/我是不是帮倒忙了?)。  

    - ❌ 语气强度:带强烈否定意味,对上级/长辈使用可能失礼。  

    - �� 活用变形:年轻人有时缩略成 "불집부채"(火家扇),但非正式。  

     

    掌握这句俗语后,你就能更生动地吐槽那些“越帮越忙”的行为了!

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 付方丽 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向付方丽提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果