結婚式
11月は10月とともに結婚式が一年中でいちばん多い。伝統的には、日本では見合い結婚が圧倒的に多かったが、現在では自分の配偶者を自分で選ぶ場合が85%以上(1991年)になっている。
しかし、その恋愛結婚の場合も、式や披露宴には仲人が両者を引き合わせるという伝統的形式をとるのが普通だ。また、太陰暦の日の良し悪しにより、良い日を選ぶという伝統も昔のまま残っていて、キリスト教教会でも、日が悪いのに挙式をする人は少ない。
披露宴も巨額の費用をかける例が少なくなく、これも昔の農村の結婚式で来会者に盛大な酒食を供した伝統の影響を強く受けている。披露宴の途中で新郎と新婦が中座して衣装を変えるお色なおしの習慣も、数百年も前から存在したしきたりだ。
現在、結婚年齢は男が28.4才、女は25.9才が平均(1990年)で、恋愛結婚の相手は学校や職場での知り合いやその兄弟姉妹などの中から選ばれることが多い。相手を選ぶ範囲は昔に比べればはるかに広くなっているが、相手選びにもまだ伝統的な行動様式の要素は色濃く残っている。
結婚式が終わったカップルは、西洋式に新婚旅行に行くのが普通になっている。
重点单词
見合い(みあい):相亲
披露宴(ひろうえん):婚宴
仲人(なこうど):媒人
引き合わせる(ひきあわせる):引见
太陰暦(たいいんれき):阴历,农历
良し悪し(よしあし):好坏
挙式(きょしき):举行(婚礼)仪式
供する(きょうする):提供,拿出
中座する(ちゅうざ):中途退席
お色直し(おいろなおし):重换盛装
中文翻译
11月与10月一样,是一年中结婚最多的月份。传统上,日本的婚姻多以相亲为主,但现今超过85%(1991年数据)是由本人自行选择配偶。
然而,即便是恋爱结婚,婚礼和婚宴中通常也会遵循传统习俗,由媒人引导双方见面。此外,根据阴历选择吉日的传统仍然保留在婚礼中,即使是在基督教教堂举行婚礼,人们也很少选择不吉利的日子。
婚宴常常花费巨大,这一习惯受到过去农村婚礼中,盛情款待宾客传统的影响。在婚宴中途,新郎新娘会暂时离席更换礼服的“换装”习俗,也是几百年前就存在的礼仪。
目前,日本男性的平均结婚年龄为28.4岁,女性为25.9岁(1990年数据)。恋爱结婚的对象多为学校、职场的熟人或其兄弟姐妹等。尽管与过去相比,选择对象的范围更广,但传统的行为方式在择偶过程中仍有很大影响。
婚礼结束后,来一场西式的新婚旅行也已成为普遍的做法。
来自于“MAKOJapanese Espresso”