TOPIK中高级考试常考俗语和惯用表达,一起来学习一下吧~
1. 물에 물 타
直译:往水里加水
含义:多此一举(强调行为完全无效)
例句회의 시간에 쓸데없는 발언은 물에 물 타기 같아요.
(在会议时间说废话简直是多此一举。)
2. 발 벗고 나서다
直译:脱了鞋站出来
含义:全力以赴(源于赤脚劳作的传统)
例句: 팀원들이 발 벗고 나서서 프로젝트를 완성했어요.
(团队成员全力以赴完成了项目。)
3.콩 까듯 하다
直译:像剥豆子一样
含义:对答如流(形容回答问题干脆利落)
例句:면접에서 질문에 콩 까듯 대답한 지원자가 합격했어요.
(面试中对答如流的应聘者通过了。)
4. 귀에 못이 박히다
直译:耳朵钉进钉子
含义:听得耳朵长茧(反复叮嘱导致厌烦)
例句:어머니의 잔소리에 귀에 못이 박힐 지경이에요.
(妈妈的唠叨听得我耳朵都要长茧了。)
5. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
直译:白天说话鸟听到,晚上说话老鼠听到
含义:隔墙有耳(强调说话需谨慎)
例句:낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고, 비밀은 절대 누설하지 마세요.
(隔墙有耳,请勿泄露秘密。)
6. 가는 날이 장날
直译:走的那天是集市日
含义:凑巧遇到坏事(专挑不顺的时候发生)
例句:비행기 놓칠 뻔했는데 **가는 날이 장날**이라 택시도 막혔어요.
(差点误机,偏偏遇上堵车,真是祸不单行。)
7. 등잔 밑이 어둡다
直译:灯台下方暗
含义:灯下黑(忽略身边事物)
-例句: 등잔 밑이 어둡다고, 가족 건강을 소홀히 하지 마세요.
(别忽视家人健康,灯台底下反而是暗的。)
8. 꿩 대신 닭
直译:没有野鸡就用鸡代替
含义:退而求其次
例句:원래 계획이 무산되자 꿩 대신 닭으로 대체안을 선택했어요.
(原计划泡汤后,只能退而求其次选择替代方案。)
9. 빈 수레가 요란하다
直译:空车响叮当
含义:半瓶水响叮当(越无知越张扬)
例句:실력 없는 사람일수록 빈 수레가 요란하다는 말이 맞아요.
(越没实力的人越爱显摆,这话没错。)
10. 입에 달다/쓰다
直译:嘴上甜/苦
含义:评价口碑(달다=好评,쓰다=差评)
例句:이 식당은 맛이 좋아서 사람들 입에 달아요.
(这家店味道好,口碑不错。)
> 그 회사는 서비스가 나빠 **입에 써**요.
(那家公司服务差,风评不好。)