“안녕히 가십시요.” VS “안녕히 가십시오.”>>韩语学习咨询
请慢走
许多初学者碰到这两个有细微差异的表述方式时,会举棋不定,搞不清楚应该使用哪一个表述方式。
这两个表述方式到底哪个才是正确的呢?
正确答案是‘안녕히 가십시오.’
解析:
韩语的语言体系中,敬语(존댓말)的表达方式五花八门,相当发达。
当然,英语、汉语、欧洲多国语言中,也会出现比较郑重,或表尊重的表达手法。但几乎没有国家的敬称敬语(높임말)和谦称谦语(낮춤말)像韩国这般发达。
韩语中,年小者对年长者、位卑的对位高的都会使用敬语。年纪较小的人对长辈使用敬语时,通常会在句末添加“요”,如“어서 오세요.(欢迎光临/快请进)”,“반갑네요.(很高兴见到你。)”等。
因此,很多人会以为“안녕히 가십시요.”是正确的表述,但其实“안녕히 가십시오.”才是。
在韩语,有些惯用表述位于结尾时,必须使用“오”,如“어서 오십시오.” ,“안녕히 가십시오.(再见)”,“여기 앉으십시오.(请坐这里)”等。
在文章结尾,有时会添加“요”表尊敬,但有时在文章连接部分也会使用“요”。比如“이것은 산이요, 저것은 강이다.(这是山,那是河。)”,“이것은 연필이요, 저것은 필통이요, 그것은 공책이다.(这是铅笔,那是笔盒,那是笔记本。)”
※해요体
这是对对方使用的敬称,是表敬意的语法之一。
可以笼统地用于使用“하오체”和“합쇼체”的地方,用“요”显得语气更温和,例如“하세요, 계세요, 드세요.”