学习德语,最令德语学习者头疼的可能就是德语中数不清的“德语熟语”了。很多德语熟语在没见过或者没有积累过的情况下,都很难让人猜到其中蕴藏的含义,但是分类记忆可能会减轻大家的记忆压力哦~今天,一起和新东方德语学习一下那些含有“动物”的德语惯用语表达吧!立即咨询>>
01
Schaf n.绵羊;傻瓜 立即咨询>>
(1) das schwarze Schaf der Familie sein
-ein missratenes Familienmitglied sein, der Außenseiter sein
中文可以理解为:家庭中的异己分子;与家里人格格不入的人。
z.B. Ich habe drei Töchter. Zwei davon sind verheiratet. Die jüngste hat ihre eigene Meinung zu Ehe und wollte nie heiraten. Wie man so sagt, ist sie das schwarze Schaf der Familie.
我有三个女儿。两个已经结婚了。我的小女儿对婚姻有着自己的想法,她不想结婚。正如人们所说的,她是家里与其他人格格不入的一员。
(2) die Schaf von den Böcken sondern/trennen/scheiden (Bock m.山羊,Böcken)
-die Guten und die Schlechten voneinander trennen
中文可以理解为:区分好坏,区分良莠。
z.B. Nur durch Prüfungen kann man eigentlich die Schafe nicht von den Böcken sondern.
其实仅仅通过考试是不能区分优劣的。
02
Schwein n.猪 立即咨询>>
Schwein haben
-Glück haben
中文可以理解为:走运,交运。
z.B. Mein Kollege hat seine verlorene Tasche wieder im Bus gefunden. Er hat wirklich Schwein gehabt.
我的同事在公交车上找到了他丢失的钱包。他真的很走运。
——Vertiefung
几个世纪以来,猪都被视为是繁荣和财富的象征。在古代北欧神话中,野猪被视为神物,是众神的宠物,也是多产的象征。在德国,人们会用杏仁蛋白糖、玻璃、瓷器等来做成Glücksschwein,或将其做成储蓄罐。除此之外,人们也会在贺卡上画一只小猪,来表示“祝你好运”
03
Affe m.猴子 立即咨询>>
jn. zum Affen halten
-jn. (im Scherz) täuschen und veralbern
中文可以理解为:愚弄某人,戏弄某人。
z.B. Ich lasse mich doch von niemandem zum Affen halten.
我不会受任何人的愚弄。
04
Katze f.猫
(1) wie die Katze um den heißen Brei herumgehen/herumschleichen
-um etw. herumreden; es nicht wagen, über etw. Schwieriges, Heikles zu sprechen
中文可以理解为:像猫儿围着热粥转(兜圈子,不直截了当地说)
z.B. Geh doch nicht wie die Katze um den heißen Brei herum, sondern sag deutlich, was du eigentlich willst.
别兜圈子了,你还是清楚地说你想要什么吧。
(2) die Katze im Sack kaufen
-etw. erwerben, ohne es vorher geprüft zu haben
中文可以理解为:(事先不了解清楚)胡乱购买。
z.B. Wenn ich die Ware vorher nicht sehen kann, kommt das Geschäft nicht zustande. Ich kaufe doch nicht die Katze im Sack.
如果我事先看不到货物,我就不会成交。我可不会胡乱购买。
(3) die Katze aus dem Sack lassen立即咨询>>
-eine bisher verheimlichte Absicht verraten
中文可以理解为:露出真正的意图;泄露秘密。
z.B. Mit einer unüberlegten Äußerung hat er die Katze aus dem Sack gelassen.
他的考虑欠佳的发言露出了真正的目的。
(4) Katze und Maus mit jm. spielen
-jn. hinhalten, allzu lange auf eine letztlich doch negative Entscheidung warten lassen
中文可以理解为:捉弄某人;对某人欲擒故纵。
z.B. Sie merkte gar nicht, dass er nur Katze und Maus mit ihr spielte.
她根本没有察觉到,他只是在捉弄她。立即咨询>>
今天的惯用语分享就到这里啦,你都掌握了吗?