日文汉字与中文意思一样吗?(2)-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>张兴辉>日志>日文汉字与中文意思一样吗?(2)
在线咨询
免费评估
留学评估助力院校申请
获取验证码
立即评估
定制方案
费用计算
留学费用计算器
电话咨询
预约回电

顾问将于15分钟内回电

立即预约
咨询热线

小语种欧亚留学
400-650-0116

导航

日文汉字与中文意思一样吗?(2)

2022-06-14
 日文汉字与中文意思一样吗?(2)
 上一个blog当中呢,张老师给大家介绍了一些日文汉字与中文意思不一样的单词.今天呢,张老师继续给大家介绍一些不同于中文意思的日文汉字.
 1. 「鳥肉(とりにく)」(to ri ni ku)中文的意思其实是“鸡肉”。所以去了日本看到牌子上写着“鸟肉”的话,不要误以为真的是中国的“鸟肉”的意思噢!
 
 2.「風邪(かぜ)」(ka ze)这个单词是“感冒”的意思。所以看到它不要被吓到,哈哈!
接下来给大家介绍几个从日文汉字很难推测出中文意思的词汇。
 
 3.「泥棒(どろぼう)」(do ro bo u)它不是带泥巴的棒子,它的意思是“小偷”。所以意思是不是差别蛮大的呢?
 
 4.「高校(こうこう)」(ko ko)它不是中文的“高校、大学”的意思了。而是指“高中”的意思。所以不要望文生义噢!哈哈!
 
 5. 「丈夫(じょうぶ)」(jyou bu),这个单词可不是中文的“丈夫”的意思了,它的意思已经发生了很大的变化了。跟咱们中文
 意思完全不一样的。它的意思是“结实”,比如身体很结实,这个绳子很结实,都用这个词来表达。
 
 6. 「稽古(けいこ)」(ke i ko)从汉字来看我们是很难猜出它的中文意思的,其实这个单词是“练习”的意思。比如“舞蹈练习”、“钢琴练习”,就要用到这个词了。
 
 好了,以上就是张老师今天给大家介绍的一些跟中文意思差别比较大的日文汉字词汇。有不懂得问题,随时可以呼叫张老师噢,也欢迎大家跟张老师多多交流日文、日本文化等等。哈哈!
 
 
 
更多详情
-老师帮忙评估

自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

立即评估
推荐阅读 换一换