「下手」和「苦手」的区别-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>张结雨>日志>「下手」和「苦手」的区别

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问张结雨

张结雨

语培部日语教师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向张结雨提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    「下手」和「苦手」的区别

    2025-01-22

    在日语初级阶段,大家会遇到「下手」「苦手」这两个词,都是“不擅长、不拿手”的意思,那这两个词到底有什么区别呢?相信很多初学者都有点儿疑惑。课上也有很多同学对此表示疑惑,那就让我们一起来看看吧~

            其实两者区别很容易理解,「下手」一般不含感情色彩,就是单纯的表示能力低。例如「私は運転が下手です。」(我开车技术不好)。「私は英語が下手です。」(我英语不好)。「私はサッカーが下手です。」(我不擅长足球)。

    而「苦手」含有感情色彩,除了“不擅长”之外,还含有“不想做、不喜欢、主观上排斥”的意思。例如「私は数学が苦手です」(我不擅长数学(不喜欢数学)),这个句子表示能力上不擅长且心里排斥学习数学。或者「私はあの人が苦手です。」(我不喜欢那个人。(不擅长对付))。「私はスポーツが苦手です」(我不擅长运动(不喜欢运动))而这两个句子就不是能力上的低了,而是情感上的不喜欢、排斥,导致我也不擅长。

    所以「下手」「苦手」这两个词区别还是一目了然的,就在于情感上是否排斥这一点,当然两者在句子中都可以翻译成“不擅长”。

    好了,以上就是关于「下手」和「苦手」的区别讲解啦,希望对大家有所帮助~

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 张结雨 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向张结雨提问