字幕组&游戏汉化定向培养计划——中英视听翻译专业
中英视听翻译硕士课程
MA Chinese-English
Audiovisual Translation
视听翻译细分行业概况
随着视频内容相关产业在全球的强势发展,视听翻译这一细分领域也迎来了新的机遇。目前,在中国及全球市场上,视听翻译在语言服务行业中的业务占比已达1/3。随着影视剧、动漫、短视频、游戏等行业的发展及国际化扩张以及文化全球化进程不断加深,视听翻译这一细分领域将拓展出更加多元的市场及业务。>>【立即咨询】
布里斯托大学 中英视听翻译硕士
课程结构
第1个教学单元中,学生需参加4个必修课程:
1.应用翻译(20学分)
2.翻译理论(20学分)
3.视听翻译概念(10学分)
4.计算机辅助翻译(10学分)
必修课授课目标:帮助学生锻炼和提升翻译核心技能
第2个教学单元,含论文和以下三个可选修课程:
1.专业翻译导论(20学分)
2.字幕翻译(20学分)
3.游戏本地化(20学分)
4.翻译和国际电影发行(20学分)
选修课授课目标:帮助学生在自己感兴趣的细分方向深入探索>>【立即咨询】
师资团队
翻译、翻译技术、视频游戏本地化和字幕制作等领域的行业专家
录取要求
英国2:1水平录取分数
不限专业背景
含翻译测试
*递交申请时,须同时递交雅思成绩
布里斯托是联合国教科文组织钦定的“电影之都”。这里聚集了众多影视制作公司、游戏开发商和发行商、创业人士和相关行业的投资者。
对于有志投身于影视、娱乐、传媒、游戏等行业的视听翻译专业学生来说,在布大就读能够“近水楼台先得月”,获得多元而丰富的体验和机会。
每年,我们都有许多学生考虑在获得文学硕士后继续攻读博士学位。该课程培养的可转化技能可以应用在诸多领域,如编辑、营销或社交媒体。
视听翻译可帮助学生获得更多的创造能力和细节把控能力。学生可以参与影视作品的后期制作,或在翻译公司任职,以及从事自由职业等。