汉语、德语、语序大不同!-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>欧阳广丰>日志>汉语、德语、语序大不同!
向TA提问1对1
向TA咨询

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问欧阳广丰

欧阳广丰

欧亚部后期顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向欧阳广丰提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    汉语、德语、语序大不同!

    2022-03-03

    从语系来说,汉语和德语属于两个不同的语系,德语属于印欧语系日耳曼语族西日尔曼语支,汉语属于汉藏语系。

     

    如果从语言类型学出发,汉语是孤立语,而德语是屈折语。有词尾是德语的特点,汉语却没有词尾,意味着名词没有属性、大小写,动词也不用变化。

     

    从以上简单的比较中,我们可以看出两种语言是很不一样的。

     

    汉语句子结构需要一定的语序,而德语句子结构是相对自由的,句子中的形态和句法结构是相互关联的,帮助我们确定单词在句子中的作用并避免误解。

     

    另一方面,在汉语中,德语的屈折几乎不存在,所以汉语的句子结构是相当严格的。在看中德语序差异之前,我们先看一下他们的相似之处。

     

    例子:

    Die Stadt(城市)hat()viele(许多)schöne(美丽的)Sehensw ü rdigkeiten(景点).

    Ich()habe()Geld()

    从这个两个例子中我们可以看出,汉语和德语的语序是一样的,意思可以完美的对上。

    接下来我们看一下两种语言之间的不同,以下的例子展示了汉语和德语句子结构的区别。

     

    例子:

    Ich liebe dich seit langer Zeit.我多年来一直喜欢你。

    这句话也可以写成“Dich liebe ich seit langerZeit.,

    这两句话都是一个意思,只是句子结构变了。但是中文本来是“我(主语)多年来喜欢(谓语动词)你(宾语)。”如果也像德语那样把宾语提前,那就变成了“你(主语)多年来喜欢(谓语动词)我(宾语)。”

     

    就内容而言,这两个句子就有了完全不同的意思,换位后的句子不是“我爱你很久了。”,而是“你爱我很久了。”

     

    尽管主语和宾语发生了变化,但人们还是可以理解德语句子,因为形态和句法的变化使得主语和宾语很容易被识别。

     

    另一方面,对中文句子来说,它不像德语句子那样随意变,因为中文中不存在语态转折,人们只能通过它们在句子中的位置来确定主语和宾语。

     

    中文的语序是非常严格的,主语通常在句子中排在第一位,后面是谓语,再后面是宾语,状语位于谓语之前,补足语总是排在名词之前。

     

    例子:

    我的(补足语)妹妹(主语)今天(状语)有(动词)约会(宾语)。

    Meine(我的)Schwester(妹妹)hat(有)heute(今天)Date(约会).

     

    另外在德语中,除了谓语要在严格的位置(第二位)外,句子的其他成分的位置相对灵活,而在汉语中,谓语并没有严格的位置要求。

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 欧阳广丰 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向欧阳广丰提问