法语水平高不高,这10个法语拼写你会嘛?-新东方前途出国

您的位置:首页>顾问中心>胡颖颖>日志>法语水平高不高,这10个法语拼写你会嘛?

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

留学顾问胡颖颖

胡颖颖

欧亚部顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 北京 为您推荐就近分公司 上海 的顾问

    继续向胡颖颖提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    获取验证码
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    法语水平高不高,这10个法语拼写你会嘛?

    2024-03-15
     法语难吗?不简单!这不,法媒总结出了10大日常最容易犯的拼写错误,别说你啦,就连法国人也会写错!快来看看你有没有中枪呢?

    Top 10 des fautes de français qu'on fait tout le temps en étant convaincu que c'est juste
    我们一直认为正确的10大法语错误
    Vous n'avez jamais été une flèche en orthographe, mais pas totalement une brêle non plus. Disons que vous êtes dans la moyenne : vous vous débrouillez, et parfois vous improvisez un peu avec ces fichus accords du participe passé, ou bien vous contournez le problème en tournant la phrase autrement. Sauf que ce que vous ne savez pas, c'est que même quand vous croyez vous en sortir haut la main, vous faites des erreurs, sans même vous en douter. La preuve en 10 fautes très moches, que vous commettez allègrement tous les jours, et qu'on va corriger ensemble.
    你既不是拼写专家,当然也不是拼写白痴。大概可以算中等水平吧:一般的都能应付,有时你在需要使用恼人的过去分词搭配时临时发挥,或者你通过不同的方式(改写句子)来避免犯错。但你不知道的是,即使你认为已经搞定了,你同样也会犯错误,甚至不会去怀疑。下面就是你们平常不知不觉犯的10大拼写错误,让我们一起去改正吧!

    1On n'écrit jamais "quelque soit". Non, jamais.

    我们永远不会写 quelque soit,永远不会!
    On peut écrire "quel(s) que soi(en)t", "quelle(s) que soi(en)t", en fonction du terme qui suit. Mais pas "quelque soit" : même si ça se fait dans les courriers administratifs, ce n'est pas une excuse.
    我们可以写 quel(s) que soi(en)t 或者 quelle(s) que soi(en)t,根据后面跟的名词来配合。但从来不应该写成 quelque soit,即使有些行政邮件里面会看到这种写法,但这不是借口!

    2On ne devrait jamais écrire "autant pour moi", c'est mal.

    我们不应该写 autant pour moi,这不好。
    Il faut écrire "au temps pour moi". On vous voit venir, vous ne nous croyez pas, vous doutez ? Allez vérifier. Alors ? Eh oui, on a raison. Cherchez pas.
    应该写 au temps pour moi。看得出来,你们不信,怀疑吗?那就去验证呗。所以呢?是的,我们是对的。别找借口啦!(译者注:au temps pour moi 用于承认自己错误时使用)

    3"Quelquefois", à de très rares exceptions, s'écrit toujours en un seul mot.

    除了极少数情况,Quelquefois 就是一个单词。
    Est-ce qu'il vous est déjà arrivé quelquefois d'écrire correctement "quelquefois" ?
    你偶尔会写对 Quelquefois 吗?

    4La phrase "les reines se sont succédé" est correcte.

    les reines se sont succédé 这句话没错。
    Même si ça fait moche.. Le participe passé du verbe "succéder" ne doit pas s'accorder au féminin pluriel. Alors oui, vous avez raison, "les reines" est sujet et l'auxiliaire "être" impose normalement qu'on accorde avec le sujet, mais pas là. Si on vous dit que c'est parce que le pronom "se" est ici un COI, ça ne vous éclaire pas, n'est-ce pas ? Eh bien pourtant, ici, c'est ce qui explique tout.
    虽然看起来有些奇怪,但是这个句子里 succéder 的过去分词不在阴性复数时和主语配合。当然,皇后们是阴性复数,当助动词是être的时候应该是要和主语配合,但这里不是。如果说我们这里说 se 在此是间接宾语,是不是有些一头雾水?好吧,但这就是解释。

    5"Parmi" et "malgré" ne prennent jamais de "s".

    parmi 和 malgré 永远没有 s。
    Ne mettez pas de mauvaise volonté, pour une fois c'est facile quand même, on vous dit : JAMAIS. Donc vous le retenez une fois et c'est bon. Par contre, "toujours" en a toujours un. Toujours. Et "jamais" aussi. Mais ça va vous embrouiller.
    千万不要故意加,虽然放一次很简单,但我们还是要说不要放!一次记住就好了!相反,toujours 和 jamais 后面总有s。不过这可能把你搞晕的。

    6"Cent" et "vingt" ne prennent un "s" que s'ils sont multipliés et non suivis par un autre adjectif numéral.

    cent 和 vingt 只有在前面有数字,并且后面没有跟数量形容词的时候才加s。
    Donc "cent Z euros", c'est affreux. Idem pour "vingt Z euros". Ne faites pas les bons élèves qui n'ont jamais fait cette faute à l'oral, on vous a entendu. Et c'était pas joli joli.
    所以说 cents euros 是不对的,vingts euros 也是这样。不要假装那些从未在口头上犯过这种错误的优秀学生,我们可是听见了哟。这么说可不大好听呢。

    7Le verbe « appeler » est sacrément chiant. Certes.

    appeler 是真的烦人!
    Un coup il prend 2 « l » , un coup il n'en prend qu'un... Pourquoi « j'appelle » mais nous « appelons »? Résumons : au présent, il n'y a qu'avec « nous » et « vous » qu'il ne prend qu'un « l ». Par contre il prend toujours deux "p". C'est bon là, ça va mieux ?
    一会儿2个 l,一会儿又只有1个。为什么是 j'appelle,而 nous 是 nous appelons?总结一下:在现在时,只有在 nous 和 vous 的时候变位只有一个 l,但 appeler 永远有两个 p。这样是不是好点了?

    8Ne commettez pas l'erreur effroyable d'omettre que « commettre » et « omettre » n'ont pas le même nombre de « m » !

    千万不要犯把 commettre 和 omettre 的 m 数量搞错这样的低级错误!
    Nous ne vous ferons pas l'injure en revanche de vous rappeler que « apercevoir » ne prend qu'un « p », vous vous en serez bien aperçu par vous-même...
    另一方面,我们不会提醒你 apercevoir 只需要一个 p,你会自己注意到的......

    9Il ne faut jamais écrire "elle s'est permise" ou "je me suis permise" (même quand on est une femme.)

    千万不要写 elle s'est permise 或者 je me suis permise(当说话人是女性时)。
    C'est une faute très moche qu'on vous expliquerait bien, mais la raison étant semblable à celle du point n°4 qui vous a peu emballé, on hésite, on ne voudrait pas être trop rébarbatifs.
    这是一个非常难看的错误,我们很愿意向你认真解释,但其原因类似于第4点,令你觉得很没意思,所以我们也很犹豫,因为我们不想太令人讨厌。

    10Les terminaisons des verbes du troisième groupe, ce n'est pas (si) compliqué.

    第三组动词的结尾不(那么)复杂。
    Vous écrivez "il résoud" sans broncher, votre cœur balance entre "je peins" et "je peinds", "tu vend" ne vous fait ni chaud ni froid. Pourtant, ce sont des horreurs qui rendraient malade le premier prof de français venu. Ici en revanche, à part vous réconcilier avec votre Bescherelle, peu d'issues possibles...
    毫不犹豫地写出 il résoud,或者心里在打鼓:je peins 还是 je peinds,写出 tu vend 也是脸不红心不跳。但这些错误可是要气死法语老师的!除了重新拾起 Bescherelle(法语语法书,以大量完整的动词变位表而著称)之外,几乎没有什么其他可行的办法...... 

     

    知道是错误不可怕,最可怕的是写错了还以为自己是对的……除了以上列举的这些,还有很多小细节很容易记错哦。当自己一直以来以为是正确的写法,突然被人告知是错的,简直要怀疑自己是不是白学了。
    以上这些错误你犯过吗?你还发现了哪些容易错的点?欢迎到评论区分享哦~

    欢迎在线咨询专业老师!

    更多详情
    -老师帮忙评估

    自身软实力标化成绩多维度为您评估留学录取率

    立即评估
    推荐阅读 换一换
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    温馨提示

    您当前咨询的 胡颖颖 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向胡颖颖提问