爆超级品牌「名创优品」登陆法国
今天为大家分享一则法语新闻:《爆款制造机,超级品牌「名创优品」登陆法国》。
名创优品作为中国的新兴零售连锁店,在国内市场大获成功后又向国际市场进军,一起走进法国的名创优品吧~
« La joie et la surprise ». C'est par ces deux mots que le chef d'entreprise chinois Ye Guofu aime à décrire Miniso, son enseigne d'accessoires fondée en 2013. Avec près de 5500 magasins dans le monde entier, la chaîne est l'un des plus gros succès entrepreneuriaux de Chine. Selon son dirigeant, il s'agirait même du « premier détaillant chinois à l'international », au coude à coude avec Xiaomi. Ce qu'on y trouve? Tout, ou presque: peluches, ustensiles de cuisines, articles de papeterie ou de beauté... Une offre foisonnante et « made in China », qui détonn e par son design soigné et son esprit ludique.
“开心和惊喜”。中国企业家叶国富喜欢用这两个词来形容他于2013年创立的饰品连锁店名创优品。该连锁店在全球拥有近5500家门店,是中国最成功的企业之一。
叶国富称它与小米并驾齐驱,或是“中国首位国际零售商”。在名创优品能买到什么呢?一切,或者几乎一切:毛绒玩具、厨房用品、文具、 美容产品......大量的“中国制造”产品凭借用心的设计和趣味性脱颖而出,赢得了消费者的青睐。
« L'idée de créer Miniso m'est venue au retour d'un voyage au Japon », explique Ye Guofu. L'entrepreneur fonde son enseigne avec le designer japonais Miyake Junya. Ensemble, ils conçoivent des points des ventes épurés, calquées sur le modèle des boutiques nippones à la mode. Les articles sont d'inspiration « kawai », du nom de cette esthétique japonaise basée sur l'univers de l'enfance. Leur fabrication, en revanche, est bel et bien « made in China », ce que revendique Ye Guofu. « Les produits fabriqués en Chine ne cessent de s'améliorer, grâce à la qualité et à la solidité de la chaîne d'approvisionnement », argumente le dirigeant.
叶国富解释说:“我从日本旅行回来后产生了创建名创优品的想法。” 这位企业家与日本设计师三宅顺也共同创立了这一品牌,两人一起设计了以日本时尚店铺为蓝本的精品店,灵感来自“kawai”这一基于童年世界的日本美学。然而,正如叶国富所说的,所有产品都是“中国制造”。“中国的产品正凭借供应链的高质量和稳定性不断改进。”
Tendance et pas cher: il n'en fallait pas davantage pour convaincre la nouvelle classe moyenne chinoise de se ruer chez Miniso. Plus de 3000 boutiques ont poussé dans le pays en dix ans. Une réussite commerciale que Ye Guofu attribue également à son modèle économique disruptif, qu'il a présenté désormais à Harvard. « Pour toutes les boutiques chinoises, Miniso n'est pas propriétaires de ses murs », explique-t-il. Les locaux restent détenus par un tiers, à qui Miniso reverse une part du chiffre d'affaires réalisé en boutique. L'entreprise ne possède pas non plus d'usines, ce qui la laisse libre de choisir les fournisseurs les plus attractifs. « Pas d'usine, pas de capex, pas de dette », résume un collaborateur. Après avoir connu plusieurs années de marges nettes limitées - autour de 8% - Miniso parvient aujourd'hui à se dégager un profit net de 16%, bénéfice qui devrait aller croissant avec l'agrandissement du réseau international.
潮流且平价:这两点就足够吸引中国新兴中产阶级涌入名创优品。在过去的十年里,中国各地涌现了3000多家门店。
叶国富还将这种商业上的成功归功于他此前在哈佛大学介绍过的颠覆性商业模式。他解释说:中国的所有店铺都不归名创优品所有,而是归属第三方。名创优品向其支付销售额的一部分。
该公司也没有工厂,这样一来,便可以自由选择最有优势的供应商。一位加盟商总结道:“没有工厂,没有固定资产,没有债务。”在经历了几年有限 净利润率(8%左右)之后,名创优品如今实现了16%的净利润盈利,随着国际网络的扩张,这一数字还将继续增长。
Car Ye Guofu voit grand. Depuis la création de Miniso, l'homme d'affaires n'a qu'une ambition: « copier son modèle partout dans le monde ». En 2020, la société a fait son entrée à la Bourse de New-York, levant au passage près de 608 millions de dollars. Il y a quelques mois, une boutique Miniso a même fait son apparition sur l'emblématique Times Square. Au total, Miniso a plus de 70 boutiques aux Etats-Unis. Mais la « terre de conquête » de l'enseigne reste l'Europe. La marque y est déjà implantée dans plusieurs pays (Royaume-Uni, Espagne...), dont la France.
叶国富目光长远。自名创优品创立以来,这位商人只有一个抱负:“在全球复制名创优名模式”。2020 年,该公司在纽约证券交易所上市,筹集了近6.08亿美元。几个月前,一家名创优品门店甚至出现在标志性的时代广场上。
名创优品在美国总共有70多家门店,但欧洲仍是该连锁店的“开拓之地”。截至目前,该品牌已经进军包括法国、英国、西班牙在内的多个欧洲国家。
如需进一步了解小语种学习,或有任何相关疑问,欢迎大家【在线咨询】;会有专业老师为您解答,点击【新东方前途官网】,获取更多新鲜留学资讯。