24Fall香港大学新开全日制翻译硕士
项目介绍
翻译文学硕士(MAT)课程旨在培养学生从事笔译、口译、文案、编辑、语言教师和学术研究人员等职业,重点关注香港的笔译和口译市场,在此基础结合其独特的学术惯例,即融合中国和西方研究的见解。
课程上,项目提供实践和学术培训,教授商业、法律、媒体和公共管理翻译技术,以及翻译的文化、语言和一般理论。口译课程则侧重于会议和法律口译技能,这对于香港的私营和公共部门都至关重要。
项目亮点
1、该项目包括一个顶点体验课程,为学生提供了在老师的个人监督下完成笔译或口译项目的机会,目的是让学生将他们学到的知识付诸实践。
2、出色的教授团队,帮助学生获得非凡的分析能力和全球视野。教授们从文化、语言和理论角度探索翻译,帮助学生发展研究技巧和批判性思维。参加课程后,学生不仅能够达到专业水平的翻译,而且还知道如何进行国际水平的研究,这对于笔译和口译研究以及需要的中高级工作至关重要。
3、兼职讲师除了在专业、本科和/或研究生水平上拥有丰富的教学经验外,还从事专业笔译和/或口译工作两到三十年。他们将用自己的实践经验和内幕知识引导学生完成笔译和口译的学习之旅。
课程设置
60学分(核心18+选修30+顶点12)
1. 核心课程(每门6学分)
• Advanced Translation Studies
• Approaches to Translation
• Introduction to Interpreting
2. 选修课程(每门6学分)
• Language Contrast for Translators
• Culture and Translation
• Translation of Government and Commercial Texts
• Legal Translation
• Mass Media Translation
• English-Cantonese Conference Interpreting (SI)
• English-Cantonese Legal Interpreting (CI)
• Translation of Music Writings and Lyric
3. 顶点项目(12学分)
Capstone Experience: Translation / Interpreting Project
申请要求
学术要求:本科背景,有相关资格证也会被考虑,可能有测试。
语言要求:雅思总分7.0,小分不低于5.5;托福总分80,写作不低于25。