你知道意大利语中含-ché的单词用法吗?-新东方前途出国

留学顾问张莎莎

张莎莎

学管老师

石家庄
  • 擅长方案:考研留学齐规划,高端申请
  • 客户评价:认真负责,注重细节,精益求精
  • 录取成果:荷兰瓦格宁根,那不勒斯音院,巴塞罗那大学
从业年限
3-5
帮助人数
720
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>你知道意大利语中含-ché的单词用法吗?

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    张莎莎

    张莎莎

    学管老师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向张莎莎提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      你知道意大利语中含-ché的单词用法吗?

      • 研究生
      • 海外生活
      2025-12-31

      张莎莎韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,小语种本科,研究生石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      你知道意大利语中含-ché的单词用法吗?

      Affinché

      用于目的从句中,表示“使得,为了...”,从句一般为虚拟式。
      如:
      Dobbiamo eliminare la guerra affinché tutti i popoli del mondo possano vivere in pace.
      我们应该铲除战争,让世界各国人们都能和平生活。

      Finché

      也可以写作fin che,意为“直到...时”,引导时间状语从句。有是会看到“finché non...”的用法,但这里的non并不表示否定哦,含义仍然相同
      如:
      Non te ne andare finché io (non) sia tornato.
      我回来之前你不要走。

      Finché c'è la vita c'è la speranza.
      留得青山在,不怕没柴烧。

      Ancorché

      “虽然,即使”之意,主要用于文学笔语
      如:
      Ancorché fosse stanca, ballava con entusiasmo.
      纵然已然疲乏,她仍激情舞蹈。

      Anziché

      用于替代主从句中,“是...而不是...”,引导出不定式(一般为现在时)替代从句。
      如:
      Anziché consultare il dizionario , mi chiede sempre i significati delle nuove parole.
      他总是向我询问新词词义,而不是请教字典。

      Benché

      意为“即使”,引导让步状语从句
      如:
      Benché sia molto stanca, deve finire il lavoro.
      他尽管很累,但必须完成工作。

      Non il benché minimo表示“连一点都不...”
      如:
      Non avere il benché ( ben che) minimo dubbio.
      连一点怀疑都没有

      Nonché

      也可以写作non che,有附加和递进的含义
      如:
      E' consigliabile non parlarne, nonché scriverne.
      最好还是不要谈论这件事,更不要写出来了。

      Direi questa cosa a lui e a suo fratello, nonché ai suoi genitori.
      我要把这事告诉他、他兄弟和他的父母。

      Purché

      “只要,假如”之意,可引导条件状语从句,动词用虚拟式
      如:
      Purché non piova, andremo al cinema.
      如果不下雨,我们就去电影院。

      Fuorché

      也可以写作fuor che,可引导不定式的排除从句,意为“除去...(不包含)”,如:
      Potete fare tutto fuorché rimanere a casa.
      你们什么都可以做,就是不能宅在家里。

      Poiché

      在很多情况下,它可以当做“perché”使用,表达因果关系。

      但不同的是,perché着重于强调原因(causa/ motivo)。比起事件本身,perché之后的句子才是更想表达的重点。如:
      Ti voglio sposare perché mi piaci.
      我想娶你,因为我喜欢你。
      这种重在强调原因,使用perché更好。

      而在使用poiché时,更强调和希望表达的是导致的结果。在这种用法里,它的作用等同于“siccome”,如:
      Poiché sono stranieri non sapete bene l'italiano.
      他们是外国人,因此不太了解意大利语。

      Poiché/ siccome non c'eri, sono tornato a casa.
      你那会儿不在,所以我回家了。

      此外,
      poiché更常用在句首。大家可以以此区分哦~

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      张莎莎

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向张莎莎提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果