有些意大利语动词有两种助动词吗?
有一些动词使用两个助动词都可以,也就是说在复合时态中,对于这些动词,我们既可以选择essere做助动词,也可以选择avere做助动词。
有两种助动词可选的情况下,选择essere或者avere会发生什么呢?常常会出现以下三种情况:
1°-cambia il significato del verbo
动词的「意思」改变
2°-cambia la funzione grammaticale del verbo
动词的「语法」用法改变
3°-non succede assolutamente nulla
选哪个助动词「都一样」,可以互换着用
举两个栗子:
1、correre
Questo è un caso in cui posso usare sia l’ausiliare essere sia l’ausiliare avere con questo verbo al passato prossimo, ma cambia il significato.
在近过去时当中,对于correre,我们既可以用essere也可以用avere做助动词,但是,动词的意思会变。
Quindi, se dico: "Ho corso e Sono corsa", sto dicendo due cose diverse.
因此我说:“Ho corso”和“Sono corsa”,是在说两件完全不一样的事情。
- Nel primo caso, "ho corso" significa che ho fatto attività fisica.
一种情况,"ho corso"的意思是,我跑步了,我做了这项体育运动。
es:Sono andata al parco e ho corso per 35 minuti.
我去公园了,我跑了35分钟。
Quando usiamo l’ausiliare avere con il verbo correre, ci riferiamo all’attività fisica, alla corsa.
所以,当我们用avere做助动词时,我们指的是“跑步”这项运动。
————————
- Se invece uso l’ausiliare essere e dico: "Sono corsa in ufficio stamattina", sto dicendo che sono andata in ufficio con molta fretta. Sono letteralmente corsa in ufficio perché ero in ritardo o perché c’era una cosa urgentissima da fare.
如果我用essere做助动词,我说:“Sono corsa in ufficio stamattina”,我的意思是说我急急忙忙地冲进了办公室。因为我迟到了,所以我十万火急地跑进了办公室。
Quindi, se uso l’ausiliare essere, non sto parlando dell’attività fisica di correre, ma di un movimento con urgenza o velocità.
因此,如果我用essere做correre的助动词,我所表达的并非 “跑步” 这个肢体动作,而是带着急切感或快速的移动状态。
2、passare
Vediamo un esempio:
"Ho passato un fine settimana rilassante."
我度过了一个轻松惬意的周末。
-In questo caso, il verbo passare con l’ausiliare avere significa trascorrere del tempo. Quindi, ho passato un fine settimana rilassante significa ho trascorso un fine settimana rilassante.
这个情境下,动词passare用avere做助动词,意思是“度过一段时光”。这里的ho passato和ho trascorso是一样的意思。
Con l’ausiliare avere, il verbo passare è transitivo (ho passato che cosa? Un fine settimana rilassante).
因此使用助动词avere时,passare是一个及物动词。
————————
-Se invece dico: "Sono passata a casa di Stefania stamattina, ma lei non c’era", sto usando un altro significato del verbo "passare", che è quello di andare velocemente in un luogo.
而如果我说:"Sono passata a casa di Stefania stamattina, ma lei non c’era",这里passare的意思是“快速路过某个地方”。我今天早上打Stefania家经过。
In questo caso, uso l’ausiliare "essere", e il verbo "passare" diventa intransitivo (nella frase non c’è un oggetto diretto, ma un complemento di luogo: a casa di Stefania).
这个语境下,动词passare就是一个不及物动词,句子里没有直接宾语,而是一个地点补语 a casa di Stefania。
微信扫一扫









