你知道“祝你考试顺利”用意大利语怎么说吗?-新东方前途出国

留学顾问张莎莎

张莎莎

学管老师

石家庄
  • 擅长方案:考研留学齐规划,高端申请
  • 客户评价:认真负责,注重细节,精益求精
  • 录取成果:荷兰瓦格宁根,那不勒斯音院,巴塞罗那大学
从业年限
3-5
帮助人数
720
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>你知道“祝你考试顺利”用意大利语怎么说吗?

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    张莎莎

    张莎莎

    学管老师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向张莎莎提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      你知道“祝你考试顺利”用意大利语怎么说吗?

      • 本科
      • 海外生活
      2025-12-26

      张莎莎韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,小语种本科,研究生石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      你知道“祝你考试顺利”用意大利语怎么说吗?

      1. fare il coniglio 
      胆小(像只兔子)

      Fare il coniglio in italiano, significa avere paura di tutto e non essere coraggioso. Quindi una persona che fa il coniglio è una persona che ha paura di tutto.
      “像兔子一样”在意大利语中的意思是什么东西都害怕,一点儿也不勇敢。所以,一个表现得像兔子的人是一个什么都怕的人。

      Quindi per esempio, dire a qualcuno che è un coniglio, o che sta facendo il coniglio, significa dire a qualcuno che è spaventato, ha paura di una situazione e si sta comportando in un modo come quasi una persona impaurita.
      例如,说某人是一只兔子,或者他们表现得像一只兔子,就是说他胆小,害怕某种情况发生,他们的行为方式像一个胆小鬼。 

       2. avere i grilli per la testa 
      有古怪念头(脑子里有蟋蟀)

      Avere i grilli per la testa non vuol dire vedere qualcuno che salta, ma che ha delle idee strane, stravaganti, bizzarre.  
      “脑子里有蟋蟀”的意思并不是看到某人在跳,而是说他有一些奇怪的,滑稽的,古怪的想法

       3. sentire le farfalle nello stomaco 
      陷入爱河/紧张(胃里有蝴蝶)

      Sentire le farfalle nello stomaco significa sentire quel formicolio nello stomaco tipico di quando ci stiamo innamorando, quando siamo in ansia o oppure anche quando abbiamo paura di qualcosa. Ma è molto usato appunto anche per quando ci si sta innamorando.
      当我们陷入爱河时,或者感到焦虑或害怕时,通常会说“感觉胃里有蝴蝶”。然而,该短语通常用在坠入爱河的情景中。

       4. sputare il rospo 
      说出真相(吐出癞蛤蟆)

      Quando una nostra amica ci dice che vorrebbe raccontarci un segreto ma non è sicura, noi possiamo dire con tono deciso: "sputa il rospo!". 
      当朋友说想告诉我们一个秘密,但是他又很犹豫,我们可以说:“吐出癞蛤蟆!”

      Infatti sputare il rospo significa confessare qualcosa, o incitare a confessare qualcosa che è rimasto nascosto per un po'.  
      其实,“吐出癞蛤蟆”的意思是承认某事,或者促使某人坦白隐藏了一段时间的事情  

       5. non sentire volare una mosca 
      寂静(一只苍蝇的飞声都听不到)

      Quando qualcuno ci dice: "non voglio sentire volare una mosca", significa che non vuole sentire nessun rumore. 
      当有人说:“我不想听到一只苍蝇飞”,他的意思是他不想听到任何噪音。

      Infatti non sentire volare una mosca significa essere circondati da un silenzio assoluto, senza il minimo rumore. 
      事实上,“听不到苍蝇飞的声音”意味着周围是寂静,没有丝毫的噪音 

       6. andare a letto con le galline 
      早睡(和母鸡一同睡觉)

      Infatti, andare a letto con le galline significa andare a dormire molto presto, proprio come fanno le galline.
      事实上,“和母鸡一同入睡”意味着很早睡觉,就像母鸡一样。

       7. stare da cani 
      感到难受,状态不好(像狗一样)

      Stare da cani vuol dire vuol dire stare molto male. Questa espressione si riferisce in particolare ai cani randagi che essendo per strada soffrono molto.
      “像狗一样”指感觉非常糟糕。这个说法特指那些在街上受苦受难的流浪狗 

       8. piangere lacrime da coccodrillo  
      假装后悔(流鳄鱼的眼泪)

      Piangere lacrime di coccodrillo è un modo di dire utilizzato anche in altre lingue per dire che chi piange lacrime di coccodrillo è colui il quale commette una cattiva azione ovvero fa una cattiva azione, di proposito, ovvero apposta, volontariamente e poi finge, fa finta di pentirsene.
      其他语言中也存在流鳄鱼眼泪这种说法,指流鳄鱼眼泪的人是故意或有意、自愿地做了坏事后,假装后悔

       9. in bocca al lupo 
      祝你考试顺利(进入狼的嘴巴)

      Voglio augurare a mia sorella che superi quell’esame difficile, allora posso dirle "in bocca al lupo”. 
      当我想祝我的妹妹通过困难考试时,我会说“in bocca al lupo”。

      Questa è famosissima. Infatti in bocca al lupo si usa come augurio di buona fortuna e si rivolge a che sta per svolgere una prova difficile. 
      而且这个非常有名。“in bocca al lupo”是祝福对方好运,是对即将参加困难考试的人说的。

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      张莎莎

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向张莎莎提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果