没什么用处,不会自己跑到最前面,总是跟在年轻马的后面走。因此,当发生什么事或有稀奇现象时,没有主见地总是跟在别人后面毫无目的地去观看,后来将这一类人,称作「おやじ馬」。后来,「おやじ馬」中的「お」被省略,便成了「やじ馬」,这是从江户时代开始使用的词语,「野次」是假借字。
<例>:
凄惨(せいさん)な事故現場にどんどん野次馬が集まってくる。
(凄惨的事故现场不断聚集着看热闹的人。)
现如今,出现了「野次る(やじる)」一词,指的是对他人的话语和行为,大声地发出冷嘲热讽或指责的言行。
<例>:
演説者を口ぎたなくやじる。
(对演讲者进行无休止的批评。)
二,其他相似表达:
観客(かんきゃく):观看者,观众。
オーディエンス(audience):是観客的英文表达。
傍観者(ぼうかんしゃ):旁观者。
外野(がいや):用于指与某件事没有直接关系的第三方或局外人。
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“我们常说的“吃瓜群众”,日语该如何表达?”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。









