英语和法语之间的“爱恨纠葛”?-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

张莎莎

张莎莎

学管老师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向张莎莎提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

    • 研究生
    • 海外生活
    2025-08-14

    英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

     

    如果说语言是文化交流的桥梁,那么词汇毫无疑问是构筑起这座桥梁的砖石。随着全球化的深入,不同文化之间的交流愈加频繁,语言与语言之间相互“借词”的现象也屡见不鲜。其中,英语和法语之间的“爱恨纠葛”向来为语言爱好者们所津津乐道。

     

    “莫里哀的语言(la langue de Molière)”“莎士比亚的语言(la langue de Shakespeare)”相遇,又会碰撞出怎么样的火花呢?

     

    事实上,从日常生活到专业领域,从艺术文化到政治经济,法语对英语的贡献无处不在。

     

    今天,就让我们一起来聊聊英语中的那些“gallicisme”,即来自法语的借词,共同感受语言交融的魅力。

     

    日常饮食

     

    俗话说得好,“民以食为天”,饮食是日常生活中重要的环节之一。在这个领域,许多英语词汇都源自法语,并且已经成为人们生活中不可或缺的一部分。

      牛肉:英语里的“beef”源自法语的“bœuf”,后者的源头则可以追溯到拉丁语。

     

      羊肉:英语里的“mutton”则源自古法语的“moton”(在现代法语中,已经演变为“mouton”)。

     

      点心:英语里的“pastry”源自古法语的“pastoierie”(在现代法语中,已经演变为“pâtisserie”)。

     

    艺术

     

    作为在文学、音乐、绘画等领域蓬勃发展的艺术大国,法国的语言对英语词汇产生了更为深远的影响。

     

    英语中的芭蕾舞“ballet”一词源自法语,拼写与法语词汇完全一样。

     

    十八世纪末期,英语使用者们开始用“genre”来描述电影、音乐等艺术作品的类别,而这个词也来自于法语。

     

    英语中的小说“novel”,其词源可以追溯到法语的“nouvelle”

     

    不过要注意的是,“novel”表示的是长篇小说,其概念对应的是法语中的“roman”,而“nouvelle”则意为“短篇故事”。

     

    所以,虽然它们从词源上有联系,表达的是却截然不同的意思,也就是我们常说的“假朋友”(faux-ami)

     

     

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向张莎莎提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果