英语和法语之间的“爱恨纠葛”?-新东方前途出国

留学顾问张莎莎

张莎莎

学管老师

石家庄
  • 擅长方案:考研留学齐规划,高端申请
  • 客户评价:认真负责,注重细节,精益求精
  • 录取成果:荷兰瓦格宁根,那不勒斯音院,巴塞罗那大学
从业年限
3-5
帮助人数
690
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    张莎莎

    张莎莎

    学管老师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向张莎莎提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

      • 研究生
      • 海外生活
      2025-08-14

      张莎莎韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,小语种本科,研究生石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      英语和法语之间的“爱恨纠葛”?

       

      如果说语言是文化交流的桥梁,那么词汇毫无疑问是构筑起这座桥梁的砖石。随着全球化的深入,不同文化之间的交流愈加频繁,语言与语言之间相互“借词”的现象也屡见不鲜。其中,英语和法语之间的“爱恨纠葛”向来为语言爱好者们所津津乐道。

       

      “莫里哀的语言(la langue de Molière)”“莎士比亚的语言(la langue de Shakespeare)”相遇,又会碰撞出怎么样的火花呢?

       

      事实上,从日常生活到专业领域,从艺术文化到政治经济,法语对英语的贡献无处不在。

       

      今天,就让我们一起来聊聊英语中的那些“gallicisme”,即来自法语的借词,共同感受语言交融的魅力。

       

      日常饮食

       

      俗话说得好,“民以食为天”,饮食是日常生活中重要的环节之一。在这个领域,许多英语词汇都源自法语,并且已经成为人们生活中不可或缺的一部分。

        牛肉:英语里的“beef”源自法语的“bœuf”,后者的源头则可以追溯到拉丁语。

       

        羊肉:英语里的“mutton”则源自古法语的“moton”(在现代法语中,已经演变为“mouton”)。

       

        点心:英语里的“pastry”源自古法语的“pastoierie”(在现代法语中,已经演变为“pâtisserie”)。

       

      艺术

       

      作为在文学、音乐、绘画等领域蓬勃发展的艺术大国,法国的语言对英语词汇产生了更为深远的影响。

       

      英语中的芭蕾舞“ballet”一词源自法语,拼写与法语词汇完全一样。

       

      十八世纪末期,英语使用者们开始用“genre”来描述电影、音乐等艺术作品的类别,而这个词也来自于法语。

       

      英语中的小说“novel”,其词源可以追溯到法语的“nouvelle”

       

      不过要注意的是,“novel”表示的是长篇小说,其概念对应的是法语中的“roman”,而“nouvelle”则意为“短篇故事”。

       

      所以,虽然它们从词源上有联系,表达的是却截然不同的意思,也就是我们常说的“假朋友”(faux-ami)

       

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      张莎莎

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向张莎莎提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果