【だけで V.S でだけ】
有同学感冒了去看医生,医生说:「この病気は注射だけで治る」各位同学知道这句话是什么意思吗?「この病気は注射だけで治る。」·「この病気は注射でだけ治る。」这两个句子有什么差别呢?
这两个句子的「だけ」都是「只」的意思,但是随着「で」的用法不同,整个句子的意思也完全不一样。以「注射で治る」来说,这个「で」表示「方法、手段」。
●バイクで会社(かいしゃ)へ行(い)く。
→骑摩托车上班。
●カッターで紙(かみ)を切(き)る。
→用美工刀割纸。
「で」还有很多用法,你们记得「〜でいい」句型吗?我们以前提到过「がいい」和「でいい」的差别。比如说,别人请你喝下午茶的时候,「コーヒーがいいです」就是「我想要喝咖啡」的意思;「コーヒーでいいです」则是「我简单喝个咖啡就好」。这里的「で」表示「最低条件」,潜在意思是「你不用点太贵的饮料,我只要隨便喝个咖啡就行了」。
●コーヒーがいいです。
→我想要喝咖啡。
●コーヒーでいいです。
→我简单喝个咖啡就好。
但是,假如情人问你:「我煮饭给你吃,你想吃什么?」你不能回答说「○○でいい」,这时候「○○でいい」听起来大概像是「我没有特别想吃的,你隨便做个○○就好了」,有敷衍的感觉。应该要回答「○○がいい」才传达得出「我真想要吃你做的○○」这种积极的感觉。
●カレーがいい。
→我真想要吃咖哩。
●カレーでいい。
→你隨便做个咖哩就好。
因此,文章前句的「だけで」的「で」不只表示「方法、手段」,也表示「最低条件」,所以「注射だけで」意思就是:「简单打个针就好,不用开刀或其它什么」。第二句「でだけ」的「で」只表示「方法、手段」,没有「最低条件」的意思,所以「注射でだけ」的意思是:「只有打针才能治好、打针是前的治疗方式」。
●この病気(びょうき)は注射(ちゅうしゃ)だけで治(なお)る。
→这个病只要打针就能治好。
●この病気(びょうき)は注射(ちゅうしゃ)でだけ治(なお)る。
→这个病只有打针才能治好。