-고 用法:
①表先后顺序关系,“…然后…”
②表并列关系,“…并且…”“…而且…”
-아/어/여서 用法:
①表先后顺序关系,“…然后…”
②表因果关系,“因为…所以…”
今天我们要一起探讨一下韩语中连接词尾-고和-아/어/여서在表示先后顺序关系时的用法及其区别。
首先,我们来看一下这两个连接词尾的基本用法:
① -고:用于表示两个动作按照时间顺序先后发生,但这两个动作之间并没有必然的因果或逻辑联系。
② -아/어/여서:既可以表示先后顺序关系,也可以表示因果关系,即前一个动作是后一个动作发生的前提或原因。
现在,让我们通过两个例句来具体分析一下这两种用法:
1. 친구를 만나고 커피숍에 갔어요.
2. 친구를 만나서 커피숍에 갔어요.
从字面上来看,这两个句子都可以翻译成“我先去见了朋友,然后去了咖啡馆。”但是,这两个句子之间存在着细微的差别。
请注意以下重点:
- -고:①表示先后顺序关系时,前后两个动词之间并没有紧密的联系。也就是说,前一个动作的发生并不一定直接影响到后一个动作的进行。
- -아/어/여서:①表示先后顺序关系时,前后两个动词之间存在着紧密的联系。也就是说,前一个动作的发生是后一个动作能够进行的必要条件。
因此,对于上面的两个例句,我们可以这样理解:
• 第一句“친구를 만나고 커피숍에 갔어요”可以理解为:“我先去见了朋友,然后(自己)又去了咖啡馆。”这里并没有强调朋友和我一起去咖啡馆的情况。
• 第二句“친구를 만나서 커피숍에 갔어요”则可以理解为:“我先去见了朋友,然后(我和朋友两个人一起)去了咖啡馆。”这里暗示了朋友和我一起去咖啡馆的情况。
现在,让我们来思考一个问题:“我吃完早饭去上学”和“我去学校之后在学校食堂吃了早餐”,这两个句子应该使用哪个语法结构呢?
让我们来分析一下:
• “我吃完早饭去上学”中的两个动作之间并没有紧密的联系。即使不吃早饭,只要交了学费,你仍然可以去上学。因此,这个句子应该翻译为:저는 아침을 먹고 학교에 갔어요。
• “我去学校之后在学校食堂吃了早餐”中的两个动作之间存在紧密的联系。因为只有去了学校,你才有机会在学校食堂吃早餐。因此,这个句子应该翻译为:저는 학교에 가서 식당에서 아침을 먹었어요。
最后,我们来总结一下:
- -고:①表示先后顺序关系时,前后两个动词之间无紧密联系。
- -아/어/여서:①表示先后顺序关系时,前后两个动词之间有紧密联系。也就是说,没有前一个动作的发生,后一个动作就无法成立。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在韩语学习中遇到困难和瓶颈,或者在韩国留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~