对于韩语中‘星期’的表达,想必学习韩语的童鞋都熟记于心了。>>韩语学习咨询
星期一:월요일 月曜日
星期二:화요일 火曜日
星期三:수요일 水曜日
星期四:목요일 木曜日
星期五:금요일 金曜日
星期六:토요일 土曜日
星期日:일요일 日曜日
可很少有人听说먹요일,那么먹요일究竟是什么呢?
下面来了解下吧:
首先我们先接触“치팅데이(Cheating Day)”这个概念:
Cheating Day
Cheating Day源于健身圈,翻译成中文叫‘欺骗日’。
在执行减肥食谱期间,为了补充碳水化合物,7~14天里会抽出一天,不遵循减肥食谱,随心所欲地吃自己想吃的食物。
也就是说,减肥期间需要忍受着不去吃想吃的食物,但在7~14天之间的一天,或固定的时间点,可以吃想吃的食物。
通过这种方式缓解执行减肥食谱期间带来的压力,还能增强减肥效果。
最初,韩国人会直接使用치팅데이(Cheating Day)来表述,但国立韩语院提议应该用韩语固有词‘먹요일’取代‘치팅데이’。
对此,韩国网友纷纷表示“这个表达好可爱啊”、“机智的表达”、“还挺顺口的”。
还有部分网友认为‘먹요일’的发音和목요일相似,提议干脆将먹요일定在목요일好了。
童鞋们是不是也觉得‘먹요일’这个表达很可爱呢?
另外
国立韩语院还建议将下面2个常用词进行替换:
‘컬래버레이션’
‘컬래버레이션’替换为‘합작’、‘협업’、‘공동작업’。
看新闻时,经常会看到、听到‘컬래버레이션’这个词,是英语‘collaboration’音译过来的,意为‘合作’、‘协作’。
但没有学过英语,或英语实力薄弱的人会对这个词感到陌生。
因此,国立韩语院建议将‘컬래버레이션’替换为‘합작’、‘협업’、‘공동작업’。
‘보이스피싱’
‘보이스피싱’替换为‘사기전화’。
‘피싱(phishing)’是‘개인정보(private data,个人信息)’和‘낚시(fishing,钓鱼)’英语合成词,意为‘电话诈骗’。
将‘보이스피싱’替换为‘사기전화’,更利于韩国人理解。