住民登录证(韩国语:주민등록증)是韩国的公认身份证,也是在韩国用于证明持有人身份的一种法定证件,韩国政府发行予国民。并作为每个韩国人重要的身份证明文件。1962年5月10日,韩国政府发布《大韩民国住民登录法》,并且开始颁发第一代住民登录证。1968年5月,韩国政府发布《大韩民国住民登录法第24条》,住民登录证变成韩国人必须要申请的身份证。>>韩语学习咨询
相信很多关注韩国文化的同学们都在电视剧或是现实中见过韩国人的身份证,也就是주민등록증(住民登录证)。很多细心的同学应该还会发现,韩国人的身份证上大多数都有汉字名。
类似于以下这样的:
为什么韩国人的身份证上有汉字呢?今天我们就来看看其中的原因吧!
历史影响 16世纪之前,韩国人是一直在用汉字,到1443年,世宗大王创造训民正音后,很多名字可以直接用韩文来表达。
不过,在我们之前学习韩语四十音的时候也有提过,韩文是表音文字,读出来、写出来都一样的话,就看不到内涵上的差异。如果韩国人的名字不使用汉字,只用韩文,就会出现很多重名的情况,不好区分。
例如: 박준这个名字,如果单纯以韩文来辨识就会觉得重名几率很高,通过汉字来诠释的话,可以是:朴准、朴俊、朴尊、朴峻、朴骏等等。 不光是名字,姓氏也是一样的,例如:정姓可以是‘郑’,也可以是‘丁’;유姓可以是‘刘’,也可以是‘柳’。
此外,我们在翻译韩国明星的名字的时候也会出现很多的问题。《鬼怪》中的阿加西是“孔刘”还是“孔侑”? 《Produce101 第二季》比赛期间,国内各字幕组都把“邕圣祐”的名字错译成“雍成宇”…… 如果没有汉语的补充描述的话,韩文名字是十分难以区分的。所以受历史文化和社会因素的影响,以前很多韩国人起名的时候都会用汉字起,因此身份证上看到汉字后缀,我们也不必觉得奇怪。
如今的发展 但是如今,越来越多的韩国人开始用韩国固有词或者是外来语来起名字,自然就没有了对应的汉字。 那么,人们已经习惯了身份证上有汉字名字,于是有人怀疑,用韩国固有词起的名字,身份证就没汉字了吗?
答案是肯定的。 比如,图中的김별님这个名字就是用了韩国固有词来取名,身份证上虽然姓氏能找到对应的汉字,名字却没有,故就会出现这样的情况。 此外,red velvet成员涩琪的本名강슬기-姜슬기,虽然译为姜涩琪,其实,她的名字슬기是韩国固有词,译为:聪明、智慧。 以上就是关于韩国人身份证上的汉字的简单科普啦!想要更加了解韩国,记得关注我们哦~>>韩语学习咨询