很多同学纠结城市和国家的阴阳性,那么今天就来给大家解答一下。立即咨询>
Los nombres propios de ciudades son ambiguos al género, esto es, pueden usarse tanto en masculino como en femenino. Tienden a usarse mayoritariamente como masculinos los que acaban en consonante o en vocal distinta de -a átona y como femeninos los que acaban en -a átona,立即咨询>
城市的专有名称是双性的,即可以用于阳性和阴性。那些以辅音或元音而不是非重读 -a 结尾的往往主要用作阳性,而那些以非重读 -a 结尾的则用作阴性
como vemos en los siguientes ejemplos: en masculino, el Perú, el Japón, el Indostán, el Panamá del futuro, París entero, el Bagdad de antes de la guerra, mi Buenos Aires querido, México lindo y querido; en femenino, la China, la India, la Nicaragua costera, la Europa renacentista, la Argentina de mediados de siglo, la Guadalajara mexicana, América entera.
正如我们在以下示例中看到的:阳性,秘鲁、日本、印度斯坦、未来的巴拿马,整个巴黎,战前的巴格达,我心爱的布宜诺斯艾利斯,美丽可爱的墨西哥。立即咨询>
阴性,中国,印度,沿海尼加拉瓜,文艺复兴时期的欧洲,中世纪的阿根廷,墨西哥的瓜达拉哈拉,整个美洲。
No obstante, para las ciudades también es posible establecer la concordancia con el femenino del nombre común ciudad: la imperial Toledo, la Buenos Aires de mi infancia, aquella Bagdad de antes de la guerra, París entera.立即咨询>
然而,对于城市来说,也可以把城市统称为阴性:帝国托莱多,我童年的布宜诺斯艾利斯,战前的巴格达,整个巴黎。