조차 까지 마저 的区别
很多学习韩语的同学们都觉得下面这三个单词很难区分,
今天给大家说说投入和区分“조차,까지,마저”
“조차,까지,마저” 这三补助助词与“도”的用法相似,在一些句子当中很难说出具体的差别在哪里。
→너도 나를 의심하는구나.
→너조차 나를 의심하는구나.
→너마저 나를 의심하는구나.
→너까지 나를 의심하는구나.
这些句子翻译成中文意思非常相似,但我们仔细看这些句子会发现,有非常微妙的差异。
下面我们分别来说说它们到底怎样的微妙差异。
1. 조차 [그 상황이상의 것이 더해짐]
(일반적으로 예상하기 어려운 극단의 경우까지 얗보하여 포함을 나타냄)
[보기] :
→그는 밥은커녕 물조차 마시지 않는다.
→성격이 좋은 언니조차 화났어요.
→이 케이크는 맛없는데다가 가격조차 엄청 비싸요.
*另外“조차”除了用于说话者意想不到的事情以外,多用于负面的句子中。
우등생인 영희조차 불합격입니다.(√)
우등생인 영희조차 합격입니다.(×)
우등생인 여희도 불합격입니다. (√)
우등생인 영의도 합격입니다, (√)
2. 마저 [어떠한 것에 더해서 그 보다 더 나쁘다거나 다른 것을 덧붙임]
[보기]
→다음달에 쓸 돈마저 다 써버렸어요.
→제일 친한 친구마저 나를 배신했다.
*“마저”与 “조차”的用法非常相似,
“마저”另外还有一层 “剩下的最后一个”的含义,也常常用于期待的事情上。
사업실패로 집마저 팔았어요. (√)
사업실패로 집초차 팔았어요. (×)
3. 까지 [어떤 일이나 상태따위에 관련되는 범위의 끝]
① 시작을 나타내는 “부터” “에서”와 함께 써서 끝을 나타냄
→부산까지 케이티엑스로 얼마나 걸려요?
→2시까지 오세요.
② 이미 어떤 것에 포함되고 그 위의 더함의 뜻을 나타낼 때 쓰임
→너까지 왜 이래?
→이 케이크는 맛있는데다가 가격까지 엄청 저렴해요.
→오늘 날씨도 추운데 바람까지 강해요.
③ 극단적인 경우임을 나타낸다
→할 수 있는데까지 하라.
→그렇게까지 할 줄은 몰랐어요.
* “까지” 与 “조차” 非常相似,但“까지”与 “마저”一样,可以表示期待的事情。
→이제는 그 사람 얼굴 ( √까지, √마저 , ×조차 ) 잊어버렸다
* “까지”与 “마저” 的相似程度更高
→이번 대회 [√까지 , √마저 ]지면 두리 팀은 끝장이다.
如果说“까지”“마저”的区别点,“마저”常常用于负面,而“까지”不受任何限制