标题
CCDカメラが中国の若者の間で人気に
译文
CCD相机在中国年轻人中流行
重点单词
1. CCDカメラ(しーしーでぃーかめら) – CCD相机(CCD 源自英语 Charge-Coupled Device,カメラ源自英语 camera)
2. 若者(わかもの) – 年轻人
3. 間(あいだ) – 之间
4. 人気(にんき) – 受欢迎、流行
---
原文
スイッチをオンにして、シャッターを押すと、レトロな雰囲気を醸し出す写真を撮影することができるCCDカメラが今、中国の若者の間で人気となっている。
译文
打开开关、按下快门就能拍出带有复古氛围照片的CCD相机,如今在中国年轻人中很受欢迎。
重点单词
1. スイッチ – 开关(外来语,源自英语 switch)
2. オン – 打开、接通(外来语,源自英语 on)
3. シャッター – 快门(外来语,源自英语 shutter)
4. 押す(おす) – 按
5. レトロ – 复古(外来语,源自英语 retro)
6. 雰囲気(ふんいき) – 氛围
7. 醸し出す(かもしだす) – 酿造出、营造出
8. 写真(しゃしん) – 照片
9. 撮影する(さつえいする) – 拍摄
10. できる – 能够
---
原文
「95後(1995-99年生まれ)」の程文穎さんは、CCDカメラを使って、飼っているネコ「夢夢」のかわいい瞬間を撮影している。程さんは、「CCDカメラはコンパクトで使いやすく、レトロな雰囲気あふれる写真を撮影できる。高校3年生の時は、当時の暮らしを記録する重要なアイテムだった。CCDカメラにはたくさんの大切な思い出が詰まっている」と振り返り、「今でも、遊びに出かける時や特別な日には、それで写真を撮影している」と話す。
译文
“95后”(1995 - 99年出生)的程文颖,使用CCD相机拍摄她养的猫“梦梦”的可爱瞬间。程女士回忆道:“CCD相机小巧便携、使用方便,能拍出充满复古氛围的照片。在我高三的时候,它是记录当时生活的重要物品。CCD相机里珍藏着我许多重要的回忆。”她还说:“即使是现在,外出游玩或特别的日子里,我也会用它来拍照。”
重点单词
1. 使う(つかう) – 使用
2. 飼う(かう) – 养(宠物)
3. ネコ – 猫(外来语,源自英语 cat 的简略,常用假名书写)
4. かわいい – 可爱
5. 瞬間(しゅんかん) – 瞬间
6. コンパクト – 小巧、紧凑(外来语,源自英语 compact)
7. 使いやすい(つかいやすい) – 使用方便
8. あふれる – 充满、洋溢
9. 高校3年生(こうこうさんねんせい) – 高中三年级
10. 当時(とうじ) – 当时
11. 暮らし(くらし) – 生活
12. 記録する(きろくする) – 记录
13. 重要(じゅうよう) – 重要
14. アイテム – 物品、道具(外来语,源自英语 item)
15. たくさん – 很多
16. 大切(たいせつ) – 重要、珍贵
17. 思い出(おもいで) – 回忆
18. 詰まる(つまる) – 塞满、装满
19. 振り返る(ふりかえる) – 回顾、回首
20. 遊び(あそび) – 玩耍
21. 出かける(でかける) – 外出
22. 特別(とくべつ) – 特别
23. 日(ひ) – 日子
---
原文
程さんが使っている2000年前後に流行したCCDカメラは、レトロな雰囲気を醸し出していることに注目した若者の間で近年大人気となっている。ソーシャルメディアを見ると、「今日CCDカメラで写真を撮影した」という話題のクリック回数は10億回を超えている。また、中古品プラットフォームを見ると、CCDカメラを含む懐かしのアイテムの販売数量が前年同期比で320%増と激増している。
译文
程女士所使用的2000年前后流行的CCD相机,因其能营造出复古氛围而受到年轻人关注,近年来在年轻人中非常受欢迎。在社交媒体上,“今天用CCD相机拍了照片”这一话题的点击量已超过10亿次。另外,在二手平台上看,包括CCD相机在内的怀旧物品的销售数量同比激增320%。
重点单词
1. 流行する(りゅうこうする) – 流行
2. 注目する(ちゅうもくする) – 关注
3. 近年(きんねん) – 近年
4. 大人気(だいにんき) – 非常受欢迎
5. ソーシャルメディア – 社交媒体(外来语,源自英语 social media)
6. 話題(わだい) – 话题
7. クリック – 点击(外来语,源自英语 click)
8. 回数(かいすう) – 次数
9. 超える(こえる) – 超过
10. 中古品(ちゅうこひん) – 二手物品
11. プラットフォーム – 平台(外来语,源自英语 platform)
12. 含む(ふくむ) – 包含
13. 懐かしい(なつかしい) – 令人怀念的
14. 販売数量(はんばいすうりょう) – 销售数量
15. 前年同期比(ぜんねんどうきひ) – 与上年同期相比
16. 増(ぞう) – 增加
17. 激増する(げきぞうする) – 激增
---
原文
CCDカメラを代表格とする「ノスタルジーブーム」が今、中国の若者の間に広がっている。2001年から2002年に放送されたドラマの映画版「尋秦記(Back to the Past)」が昨年12月31日に公開されると、関連する話題のクリック回数は瞬く間に1億回を超えた。そして、「レトロ」や「ミレニアム」といった昔を懐かしむ話題のクリック回数が合わせて100億回を超えた。さらに、若者たちはそんなノスタルジーを満たすために、懐かしの歌を聞き、懐かしのドラマを見て、レトロなアイテムを「爆買い」するようになった。
译文
以CCD相机为代表的“怀旧热潮”如今正在中国年轻人中蔓延。2001年至2002年播出的电视剧的电影版《寻秦记》于去年12月31日上映后,相关话题的点击量瞬间超过1亿次。而“复古”“千禧年”等怀旧话题的总点击量超过了100亿次。此外,年轻人为了满足这种怀旧情怀,开始听怀旧歌曲、看怀旧电视剧、“爆买”复古物品。
重点单词
1. 代表格(だいひょうかく) – 代表
2. ノスタルジーブーム – 怀旧热潮(ノスタルジー来自英语 nostalgia,ブーム来自英语 boom)
3. 広がる(ひろがる) – 蔓延、扩展
4. 放送する(ほうそうする) – 播放、播出
5. ドラマ – 电视剧(外来语,源自英语 drama)
6. 映画版(えいがばん) – 电影版
7. 公開する(こうかいする) – 公开、上映
8. 瞬く間(またたくま) – 一瞬间
9. ミレニアム – 千禧年(外来语,源自英语 millennium)
10. 昔(むかし) – 过去、从前
11. 合わせて(あわせて) – 合计、总共
12. 満たす(みたす) – 满足
13. 歌(うた) – 歌曲
14. 聞く(きく) – 听
15. 見る(みる) – 看
16. 爆買い(ばくがい) – 爆买、大量购买
---
原文
艾媒諮詢(iiMedia Research)のデータによると、2025年、中国のレトロ経済市場の規模は前年比11.7%増の3552億2000万元(1元は約23.5円)に達した。2030年には、その規模は5878億5000万元に達すると見込まれている。
译文
据艾媒咨询(iiMedia Research)的数据,2025年中国复古经济市场规模达到3552.2亿元人民币(1元约合23.5日元),同比增长11.7%。预计到2030年,其规模将达到5878.5亿元人民币。
重点单词
1. 艾媒諮詢(あいばいしじゅん) – 艾媒咨询(公司名,不译)
2. データ – 数据(外来语,源自英语 data)
3. レトロ経済(れとろけいざい) – 复古经济
4. 市場(しじょう) – 市场
5. 規模(きぼ) – 规模
6. 前年比(ぜんねんひ) – 与上年相比
7. 達する(たっする) – 达到
8. 見込まれる(みこまれる) – 被预计、被预期
---
原文
寧夏回族自治区銀川市のある古着ショップには、1980年代のベルボトムジーンズや90年代の花柄のシャツ、2000年代の革ジャンなど、レトロな雰囲気を漂わせる古着が並んでおり、若者の間で人気となっている。店長の馬さんは、「店の客の80%は若者。若者が古着だけでなく、時代のシンボルや思い出のために財布のひもを緩めている」と話す。
译文
在宁夏回族自治区银川市的某家古着店里,摆放着20世纪80年代的喇叭牛仔裤、90年代的花衬衫、2000年代的皮夹克等散发着复古氛围的古着,深受年轻人欢迎。店长马先生表示:“店里80%的顾客是年轻人。年轻人不仅为了古着,更是为了时代的象征和回忆而解囊。”
重点单词
1. 寧夏回族自治区(ねいかかいぞくじちく) – 宁夏回族自治区
2. 銀川市(ぎんせんし) – 银川市
3. 古着(ふるぎ) – 古着、旧衣服
4. ショップ – 商店、店铺(外来语,源自英语 shop)
5. ベルボトムジーンズ – 喇叭牛仔裤(ベルボトム来自英语 bell-bottom,ジーンズ来自英语 jeans)
6. 花柄(はながら) – 花纹图案、花式
7. シャツ – 衬衫(外来语,源自英语 shirt)
8. 革ジャン(かわじゃん) – 皮夹克(革+ジャン,ジャン来自英语 jacket 的缩写)
9. 漂わせる(ただよわせる) – 使飘荡、散发着
10. 並ぶ(ならぶ) – 排列、摆放
11. 店長(てんちょう) – 店长
12. 客(きゃく) – 顾客
13. だけでなく – 不仅……
14. 時代(じだい) – 时代
15. シンボル – 象征(外来语,源自英语 symbol)
16. 財布のひもを緩める(さいふのひもをゆるめる) – 解囊、放松钱袋(意为花钱)
---
原文
北方民族大学心理発展指導センターの教師である馬良さんは、「レトロ経済が活況を呈しているということは、リズムが速く、不確実性に満ちた今の社会において、若者が心理的なバランスを取ろうとしていると考えることができる。若者が消費の過程で、内在的心理体験や情緒的価値をより重視するようになっていることを示している」と分析している。
译文
北方民族大学心理发展指导中心的教师马良分析道:“复古经济呈现活跃态势,可以理解为在当前节奏快速、充满不确定性的社会中,年轻人试图寻求心理上的平衡。这表明年轻人在消费过程中越来越重视内在的心理体验和情绪价值。”
重点单词
1. 北方民族大学(ほっぽうみんぞくだいがく) – 北方民族大学
2. 心理発展指導センター(しんりはってんしどうせんたー) – 心理发展指导中心(センター源自英语 center)
3. 教師(きょうし) – 教师
4. 活況(かっきょう) – 活跃景象、兴旺
5. 呈する(ていする) – 呈现、显示
6. リズム – 节奏(外来语,源自英语 rhythm)
7. 速い(はやい) – 快速
8. 不確実性(ふかくじつせい) – 不确定性
9. 満ちる(みちる) – 充满
10. 社会(しゃかい) – 社会
11. 心理的(しんりてき) – 心理的
12. バランス – 平衡(外来语,源自英语 balance)
13. 取る(とる) – 取、获得
14. 考える(かんがえる) – 认为、考虑
15. 消費(しょうひ) – 消费
16. 過程(かてい) – 过程
17. 内在的(ないざいてき) – 内在的
18. 心理体験(しんりたいけん) – 心理体验
19. 情緒的(じょうちょてき) – 情绪的
20. 価値(かち) – 价值
21. 重視する(じゅうしする) – 重视
22. 示す(しめす) – 表明、显示
---
- 本文摘自:人民网日文版
微信扫一扫









