日语长篇阅读『ナフサの供給不安定でパッケージが白黒に』-新东方前途出国

留学顾问梁潇

梁潇

语培部日语教学主管

合肥
  • 擅长方案:日语考级,留学日语,商务口语
  • 擅长专业:JLPT,J.TEST,EJU日语
  • 录取成果:JLPT N1,JLPT N2
从业年限
5-7
帮助人数
50
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>梁潇>日志>日语长篇阅读『ナフサの供給不安定でパッケージが白黒に』

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    梁潇

    梁潇

    语培部日语教学主管

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向梁潇提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      日语长篇阅读『ナフサの供給不安定でパッケージが白黒に』

      • 本科
      • 留学新闻
      2026-06-03

      梁潇日本,小语种语言教学合肥

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

       标题 

      ナフサの供給不安定でパッケージが白黒に 

       

      译文 

      因石脑油供应不稳定,包装变为黑白两色 

       

      重点单词 

      1. ナフサ – 石脑油(外来语,源自英语 naphtha 

      2. 供給(きょうきゅう) – 供应 

      3. 不安定(ふあんてい) – 不稳定 

      4. パッケージ – 包装(外来语,源自英语 package 

      5. 白黒(しろくろ) – 黑白 

       

      ---

       

       原文 

      普段食べているお菓子のパッケージから色がなくなって、白と黒だけのモノクロになっても、そのお菓子を買いたいと思うだろうか。 

       

      译文 

      平时吃的零食包装如果失去了色彩,变成只有黑白两色的单色,你还会想买那种零食吗? 

       

      重点单词 

      1. 普段(ふだん) – 平时 

      2. 食べる(たべる) – 吃 

      3. お菓子(おかし) – 零食、点心 

      4. 色(いろ) – 颜色 

      5. なくなる – 消失、没有 

      6. モノクロ – 单色、黑白(外来语,源自英语 monochrome 

      7. 買いたい(かいたい) – 想买(買う的愿望形) 

      8. 思う(おもう) – 想、认为 

       

      ---

       

       原文 

      日本では512日、スナック菓子大手のカルビーが、ポテトチップスやかっぱえびせんなど14種類の主力商品のパッケージを一時的に白黒に切り替え、パッケージの色をなくすと発表した。 

       

      译文 

      在日本,5月12日,零食巨头卡乐比宣布,将薯片、河童虾条等14种主力商品的包装暂时切换为黑白两色,取消包装上的色彩。 

       

      重点单词 

      1. スナック菓子(すなっくがし) – 零食(snack + 菓子) 

      2. 大手(おおて) – 巨头、大企业 

      3. カルビー – 卡乐比(公司名,不译) 

      4. ポテトチップス – 薯片(外来语,源自英语 potato chips 

      5. かっぱえびせん – 河童虾条(商品名,不译) 

      6. 種類(しゅるい) – 种类 

      7. 主力(しゅりょく) – 主力 

      8. 商品(しょうひん) – 商品 

      9. 一時的(いちじてき) – 暂时的 

      10. 切り替える(きりかえる) – 切换、更换 

      11. なくす – 消除、去掉 

      12. 発表する(はっぴょうする) – 发表、公布 

       

      ---

       

       原文 

      同社によると、原因は中東情勢を受けてナフサ由来の原材料の調達が不安定になっているためだという。 

       

      译文 

      据该公司称,原因是受中东局势影响,源自石脑油的原材料采购变得不稳定。 

       

      重点单词 

      1. 同社(どうしゃ) – 该公司 

      2. 原因(げんいん) – 原因 

      3. 中東(ちゅうとう) – 中东 

      4. 情勢(じょうせい) – 局势 

      5. 受ける(うける) – 受到、承受 

      6. 由来(ゆらい) – 源自、由来 

      7. 原材料(げんざいりょう) – 原材料 

      8. 調達(ちょうたつ) – 采购、筹措 

      9. 不安定(ふあんてい) – 不稳定 

      10. ため – 因为、由于 

       

      ---

       

       原文 

      ホルムズ海峡の通航が滞るようになったことで、世界のエネルギーサプライチェーンが大きな打撃を受けた。ナフサは原油精製の過程で得られる重要な中間製品で、カラー印刷のインクの溶剤、プラスチックのパッケージ原料に多く使われている。今回の通航停滞により調達が困難になり、供給が限られるようになった。 

       

      译文 

      由于霍尔木兹海峡的航行变得堵塞,全球能源供应链受到了沉重打击。石脑油是原油精炼过程中获得的重要中间产品,广泛用于彩色印刷油墨的溶剂以及塑料包装原料。此次航行停滞导致采购变得困难,供应变得有限。 

       

      重点单词 

      1. ホルムズ海峡(ほるむずかいきょう) – 霍尔木兹海峡 

      2. 通航(つうこう) – 航行、通航 

      3. 滞る(とどこおる) – 堵塞、拖延 

      4. エネルギー – 能源(外来语,源自英语 energy 

      5. サプライチェーン – 供应链(外来语,源自英语 supply chain 

      6. 打撃(だげき) – 打击 

      7. 受ける(うける) – 受到 

      8. 原油(げんゆ) – 原油 

      9. 精製(せいせい) – 精炼 

      10. 過程(かてい) – 过程 

      11. 得る(える) – 获得 

      12. 中間製品(ちゅうかんせいひん) – 中间产品 

      13. カラー印刷(からーいんさつ) – 彩色印刷(カラー源自英语 color 

      14. インク – 油墨(外来语,源自英语 ink 

      15. 溶剤(ようざい) – 溶剂 

      16. プラスチック – 塑料(外来语,源自英语 plastic 

      17. 原料(げんりょう) – 原料 

      18. 使う(つかう) – 使用 

      19. 停滞(ていたい) – 停滞 

      20. により – 由于、因为 

      21. 困難(こんなん) – 困难 

      22. 限られる(かぎられる) – 被限制 

       

      ---

       

       原文 

      日本の内閣府がまとめた統計によると、日本はナフサの約40%を中東からの輸入に頼っている。中東で戦火が上がってから、ナフサの価格は約66%値上がりした。日本のインクメーカーのアーティエンスは早くも4月、プラスチックと紙製品に使用する印刷用インクの価格を20%引き上げる計画を発表した。 

       

      译文 

      据日本内阁府汇总的统计,日本约40%的石脑油依赖从中东进口。自中东战火燃起以来,石脑油价格已上涨约66%。日本油墨制造商artience早在4月就宣布了将用于塑料和纸制品的印刷油墨价格上调20%的计划。 

       

      重点单词 

      1. 内閣府(ないかくふ) – 内阁府 

      2. まとめる – 汇总、整理 

      3. 統計(とうけい) – 统计 

      4. 約(やく) – 大约 

      5. 輸入(ゆにゅう) – 进口 

      6. 頼る(たよる) – 依赖 

      7. 戦火(せんか) – 战火 

      8. 上がる(あがる) – 上升、燃起 

      9. 価格(かかく) – 价格 

      10. 値上がりする(ねあがりする) – 涨价 

      11. インクメーカー – 油墨制造商(インク来自英语 ink,メーカー来自英语 maker 

      12. アーティエンス – artience(公司名,不译) 

      13. 早くも(はやくも) – 早已、很快地 

      14. 紙製品(かみせいひん) – 纸制品 

      15. 印刷用(いんさつよう) – 印刷用 

      16. 引き上げる(ひきあげる) – 提高、上调 

      17. 計画(けいかく) – 计划 

       

      ---

       

       原文 

      影響を受けたのはカルビーだけではない。報道によると、伊藤ハム米久ホールディングスもパッケージを白黒2色に簡素化することを検討しており、カゴメはケチャップのパッケージの下半分をこれまでのトマトのイラストから透明の何も描かれていないものに変えるという。 

       

      译文 

      受到影响的不仅仅是卡乐比。据报道,伊藤火腿米久控股也正在考虑将包装简化为黑白两色,可果美则计划将番茄酱包装的下半部分从以往的番茄插图改为透明的、没有任何图案的样子。 

       

      重点单词 

      1. 影響(えいきょう) – 影响 

      2. 受ける(うける) – 受到 

      3. だけ – 只、仅仅 

      4. 報道(ほうどう) – 报道 

      5. 伊藤ハム米久ホールディングス(いとうはむよねくすほーるでぃんぐす) – 伊藤火腿米久控股(公司名,不译) 

      6. 簡素化する(かんそかする) – 简化 

      7. 検討する(けんとうする) – 研究、考虑 

      8. カゴメ – 可果美(公司名,不译) 

      9. ケチャップ – 番茄酱(外来语,源自英语 ketchup 

      10. 下半分(かはんぶん) – 下半部分 

      11. これまで – 至今、以往 

      12. トマト – 番茄(外来语,源自英语 tomato 

      13. イラスト – 插图(外来语,源自英语 illustration 

      14. 透明(とうめい) – 透明 

      15. 描く(かく) – 画、描绘 

      16. 変える(かえる) – 改变 

       

      ---

       

       原文 

      日本経済団体連合会が4月末に発表した調査結果によると、回答した企業約100社のうち44%が「ナフサ不足の影響を感じる」と答え、約75%が「ナフサ供給問題が続けば、3ヶ月以内に生産に影響が生じる」と答えた。 

       

      译文 

      据日本经济团体联合会4月底发布的调查结果,在接受调查的约100家企业中,44%回答“感受到石脑油短缺的影响”,约75%回答“如果石脑油供应问题持续下去,3个月内生产将受到影响”。 

       

      重点单词 

      1. 日本経済団体連合会(にほんけいざいだんたいれんごうかい) – 日本经济团体联合会 

      2. 発表する(はっぴょうする) – 发布 

      3. 調査結果(ちょうさけっか) – 调查结果 

      4. 回答する(かいとうする) – 回答 

      5. 企業(きぎょう) – 企业 

      6. うち – 其中 

      7. 不足(ふそく) – 短缺 

      8. 感じる(かんじる) – 感到 

      9. 答える(こたえる) – 回答 

      10. 続く(つづく) – 持续 

      11. 以内(いない) – 以内 

      12. 生産(せいさん) – 生产 

      13. 生じる(しょうじる) – 产生、发生 

       

      ---

       

       原文 

      しかし、日本の佐藤啓内閣官房副長官は12日の記者会見で、ポテチのモノクロパッケージについての質問に答えて、「印刷用インクあるいはナフサについて現時点では直ちに供給上の問題が生じるとの報告は受けていない」と述べた。 

       

      译文 

      但是,日本内阁官房副长官佐藤启在12日的记者会上回答关于薯片单色包装的提问时表示:“关于印刷油墨或石脑油,目前尚未收到立即出现供应问题的报告。 

       

      重点单词 

      1. 佐藤啓(さとうけい) – 佐藤启(人名) 

      2. 内閣官房副長官(ないかくかんぼうふくちょうかん) – 内阁官房副长官 

      3. 記者会見(きしゃかいけん) – 记者招待会 

      4. ポテチ – 薯片(ポテトチップス的略称) 

      5. 質問(しつもん) – 提问 

      6. あるいは – 或者 

      7. 現時点(げんじてん) – 当前、现阶段 

      8. 直ちに(ただちに) – 立即、马上 

      9. 報告(ほうこく) – 报告 

      10. 受ける(うける) – 收到 

      11. 述べる(のべる) – 陈述、说 

       

      ---

       

       原文 

      商品棚に白黒パッケージが並ぶというのに、政府は「供給は十分にある」と言う。どちらが本当なのか。 

       

      译文 

      明明商品货架上摆着黑白包装,政府却说“供应充足”。到底哪个是真的? 

       

      重点单词 

      1. 商品棚(しょうひんだな) – 商品货架 

      2. 並ぶ(ならぶ) – 摆放、排列 

      3. というのに – 尽管、虽然 

      4. 政府(せいふ) – 政府 

      5. 十分(じゅうぶん) – 充足、充分 

      6. ある – 有、存在 

      7. どちら – 哪一个 

      8. 本当(ほんとう) – 真实、真的 

       

      ---

       

       原文 

      白黒パッケージの問題は氷山の一角に過ぎない。石油供給危機は為替レートの混乱ももたらしている。 

       

      译文 

      黑白包装的问题不过是冰山一角。石油供应危机还带来了汇率的混乱。 

       

      重点单词 

      1. 氷山(ひょうざん) – 冰山 

      2. 一角(いっかく) – 一角 

      3. 過ぎない(すぎない) – 只不过是 

      4. 石油(せきゆ) – 石油 

      5. 危機(きき) – 危机 

      6. 為替レート(かわせれーと) – 汇率(為替+レート,レート源自英语 rate 

      7. 混乱(こんらん) – 混乱 

      8. もたらす – 带来、造成 

       

      ---

       

       原文 

      ロイター社の報道によれば、日本が石油の約95%を中東からの輸入に依存していることから、日本円はエネルギー価格の動きに敏感に反応する。 

       

      译文 

      据路透社报道,由于日本约95%的石油依赖从中东进口,日元对能源价格的变动反应敏感。 

       

      重点单词 

      1. ロイター社(ろいたーしゃ) – 路透社(公司名,不译) 

      2. 依存する(いぞんする) – 依赖 

      3. 日本円(にほんえん) – 日元 

      4. 動き(うごき) – 变动、动向 

      5. 敏感(びんかん) – 敏感 

      6. 反応する(はんのうする) – 反应 

       

      ---

       

       原文 

      オーストラリアの金融サービス企業であるマッコーリー・グループのグローバル為替金利戦略担当者の分析では、「原油価格の高騰に伴い、トレーダーの間で円売りが自然な動きになった。円は収益性の低い通貨であり、そのファンダメンタルズは原油価格高騰によるマイナス影響を最も受けやすいからだ」という。 

       

      译文 

      澳大利亚金融服务企业麦格理集团的全球外汇利率策略负责人分析称:“随着原油价格飙升,交易员之间抛售日元成为自然趋势。因为日元是收益率较低的货币,其基本面最容易受到原油价格上涨的负面影响。 

       

      重点单词 

      1. 金融サービス(きんゆうさーびす) – 金融服务(金融+サービス,サービス源自英语 service 

      2. マッコーリー・グループ麦格理集团(公司名,不译) 

      3. グローバル – 全球的(外来语,源自英语 global 

      4. 為替金利(かわせきんり) – 外汇利率 

      5. 戦略(せんりゃく) – 战略 

      6. 担当者(たんとうしゃ) – 负责人 

      7. 分析(ぶんせき) – 分析 

      8. 原油価格(げんゆかかく) – 原油价格 

      9. 高騰(こうとう) – 飙升、高涨 

      10. 伴う(ともなう) – 伴随、随着 

      11. トレーダー – 交易员(外来语,源自英语 trader 

      12. 円売り(えんうり) – 抛售日元 

      13. 自然(しぜん) – 自然 

      14. 収益性(しゅうえきせい) – 收益性 

      15. 低い(ひくい) – 低 

      16. 通貨(つうか) – 货币 

      17. ファンダメンタルズ – 基本面(外来语,源自英语 fundamentals 

      18. マイナス – 负面、减去(外来语,源自英语 minus 

      19. 受けやすい(うけやすい) – 容易受到 

       

      ---

       

       原文 

      その結果、円の対米ドルレートは一時1ドル=160円付近まで低下して、過去約2年間の最安値を更新した。 

       

      译文 

      其结果是,日元对美元汇率一度下跌至1美元兑160日元左右,刷新了过去约两年的最低值。 

       

      重点单词 

      1. 結果(けっか) – 结果 

      2. 対(たい) – 对、兑 

      3. 米ドル(べいどる) – 美元 

      4. 一時(いちじ) – 一时、暂时 

      5. 付近(ふきん) – 附近、左右 

      6. 低下する(ていかする) – 下跌、下降 

      7. 過去(かこ) – 过去 

      8. 最安値(さいやすね) – 最低价 

      9. 更新する(こうしんする) – 更新 

       

      ---

       

       原文 

      ロイター社と日本紙・毎日新聞の報道によると、円安に対応するため、5月初めのゴールデンウィーク連休期間に、日本政府はたびたび密かに外国為替相場に介入し、4月末から5月初めに市場に約10兆円を投入しようとした。 

       

      译文 

      据路透社和日本报纸《每日新闻》报道,为了应对日元贬值,日本政府在5月初的黄金周连休期间多次秘密干预外汇市场,试图在4月底至5月初向市场投入约10万亿日元。 

       

      重点单词 

      1. 日本紙(にほんし) – 日本报纸 

      2. 毎日新聞(まいにちしんぶん) – 每日新闻(报纸名,不译) 

      3. 円安(えんやす) – 日元贬值 

      4. 対応する(たいおうする) – 应对 

      5. ゴールデンウィーク – 黄金周(外来语,源自英语 Golden Week 

      6. 連休(れんきゅう) – 连休 

      7. たびたび – 屡次、多次 

      8. 密かに(ひそかに) – 秘密地、暗中 

      9. 外国為替相場(がいこくかわせそうば) – 外汇市场行情 

      10. 介入する(かいにゅうする) – 干预 

      11. 市場(しじょう) – 市场 

      12. 投入する(とうにゅうする) – 投入 

       

      ---

       

       原文 

      同時に、日本は国家石油備蓄を相次いで放出した。3月は約30日分を放出し、5月に再び約20日分を放出した。石油元売り大手ENEOSもアゼルバイジャンから648000バレルの原油を緊急調達し、ホルムズ海峡を経由しないルートで日本へと運び込んだ。 

       

      译文 

      同时,日本相继释放了国家石油储备。3月释放了约30天的量,5月再次释放了约20天的量。大型石油批发商ENEOS也从阿塞拜疆紧急采购了64.8万桶原油,通过不经过霍尔木兹海峡的路线运入日本。 

       

      重点单词 

      1. 国家石油備蓄(こっかせきゆびちく) – 国家石油储备 

      2. 相次いで(あいついで) – 相继、接连 

      3. 放出する(ほうしゅつする) – 释放、放出 

      4. 石油元売り(せきゆもとうり) – 石油批发商 

      5. 大手(おおて) – 巨头、大企业 

      6. ENEOS – 引能仕(公司名,不译) 

      7. アゼルバイジャン – 阿塞拜疆(国名,不译) 

      8. バレル – 桶(外来语,源自英语 barrel 

      9. 緊急(きんきゅう) – 紧急 

      10. 調達する(ちょうたつする) – 采购 

      11. 経由する(けいゆする) – 经由、经过 

      12. 運び込む(はこびこむ) – 运入、搬入 

       

      ---

       

       原文 

      こうしたさまざまな救済措置を打ち出しても、日本企業は引き続きコストの重圧により不安定な状態が続いている。 

       

      译文 

      即使推出了这样那样的救济措施,日本企业仍因成本重压而持续处于不稳定状态。 

       

      重点单词 

      1. 救済措置(きゅうさいそち) – 救济措施 

      2. 打ち出す(うちだす) – 推出、提出 

      3. 引き続き(ひきつづき) – 继续、仍然 

      4. コスト – 成本(外来语,源自英语 cost 

      5. 重圧(じゅうあつ) – 重压 

      6. 状態(じょうたい) – 状态 

      7. 続く(つづく) – 持续 

       

      ---

       

       原文 

      東京商工リサーチが513日に発表したデータによると、20264月に日本全国で倒産した企業は前年同期比6.6%増の883社に上り、そのうち85社はエネルギー価格高騰と円安が倒産の直接の原因だったという。 

       

      译文 

      据东京商工研究5月13日发布的数据,2026年4月日本全国破产企业达883家,同比增加6.6%,其中85家的直接破产原因是能源价格飙升和日元贬值。 

       

      重点单词 

      1. 東京商工リサーチ(とうきょうしょうこうりさーち) – 东京商工研究(公司名,リサーチ源自英语 research 

      2. データ – 数据(外来语,源自英语 data 

      3. 倒産する(とうさんする) – 破产 

      4. 前年同期比(ぜんねんどうきひ) – 与上年同期相比 

      5. 増(ぞう) – 增加 

      6. 上る(のぼる) – 达到、上升 

      7. うち – 其中 

      8. 直接(ちょくせつ) – 直接 

      9. 原因(げんいん) – 原因 

       

      ---

       

       原文 

      今回のポテチの白黒パッケージの背後には、遠い中東の戦火と繰り返される為替変動に翻弄される日本企業の厳しい現実がある。政府が口にする真偽不明の「供給は十分」という説明は、おそらくは企業が直面するエネルギー不足を解決することのできない「絵に描いた餅」だろう。 

       

      译文 

      此次薯片黑白包装的背后,是遥远的中东战火和反复的汇率波动所摆布的日本企业的严峻现实。政府口中真伪不明的“供应充足”这一解释,恐怕只是无法解决企业所面临的能源短缺的“画饼充饥”吧。 

       

      重点单词 

      1. 背後(はいご) – 背后 

      2. 遠い(とおい) – 遥远的 

      3. 繰り返される(くりかえされる) – 被反复(繰り返す的被动态) 

      4. 為替変動(かわせへんどう) – 汇率波动 

      5. 翻弄される(ほんろうされる) – 被摆布、被玩弄(翻弄する的被动态) 

      6. 厳しい(きびしい) – 严峻的 

      7. 現実(げんじつ) – 现实 

      8. 口にする(くちにする) – 说出 

      9. 真偽不明(しんぎふめい) – 真伪不明 

      10. 説明(せつめい) – 说明、解释 

      11. おそらく – 恐怕、大概 

      12. 直面する(ちょくめんする) – 面临、直面 

      13. 解決する(かいけつする) – 解决 

      14. 絵に描いた餅(えにかいたもち) – 画饼充饥、可望不可即 

       

      ---

       

      - 本文摘自:人民网日文版

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      梁潇

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 梁潇 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向梁潇提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果