标题:中国の茶飲料ブランドが韓国で人気に
译文:中国茶饮品牌在韩国走红
重点单词:
1. 中国(ちゅうごく)——中国
2. 茶飲料(ちゃいんりょう)——茶饮料
3. ブランド(brand)——品牌
4. 韓国(かんこく)——韩国
5. 人気(にんき)——受欢迎,人气
6. に(助词)——表示方向或对象
原文
4月の最終日、韓国ソウル特別市江南(カンナム)区に新しくオープンした中国の新タイプ茶飲料ブランド「覇王茶姫」(CHAGEE)の旗艦店には、たくさんの人が訪れ、店の前から通路に沿っていくつも角を曲がるくらい長い行列が続いていた。開店してまもなく、オンラインのオーダーシステムには注文が殺到し、注文してから引き取るまで3時間以上かかる人もいた。
译文:4月的最后一天,在韩国首尔特别市江南区新开业的中国新式茶饮品牌“霸王茶姬”(CHAGEE)旗舰店,很多人前来光顾,店前沿着通道排起了拐过好几个弯的长队。开业后不久,线上点单系统就涌来大量订单,有人从下单到取茶花了3个多小时。
重点单词:
1. 最終日(さいしゅうび)——最后一天
2. 新(あたら)しい——新的
3. オープン(open)——开业,开放
4. タイプ(type)——类型
5. 旗艦店(きかんてん)——旗舰店
6. 訪れる(おとずれる)——访问,到来
7. 通路(つうろ)——通道
8. 沿う(そう)——沿着
9. 曲がる(まがる)——拐弯
10. 行列(ぎょうれつ)——队列
11. 続く(つづく)——继续,持续
12. 開店(かいてん)——开店
13. オンライン(online)——在线
14. オーダー(order)——订单
15. 殺到(さっとう)——蜂拥而至
16. 引き取る(ひきとる)——领取,取走
17. かかる(花费)——需要(时间)
原文
ガラスドアの店内は中国らしいムードあふれるデザインで、中国モチーフのカップがインテリアのアクセントになり、たくさんの韓国の若者がその前で写真を撮っていた。ミルクティーを飲んでいた韓国人女性は、「SNSでおすすめされていたのを見て、このためにソウルに来た」と話した。
译文:玻璃门店内是充满中国风情的装饰设计,带有中国元素的杯子成为室内装饰的亮点,很多韩国年轻人在前面拍照。一位正在喝奶茶的韩国女性说:“我看到社交网站上有人推荐,专门为此来了首尔。”
重点单词:
1. ガラスドア(glass door)——玻璃门
2. 店内(てんない)——店内
3. らしい——像……样的,典型
4. ムード(mood)——氛围,情调
5. あふれる——充满
6. デザイン(design)——设计
7. モチーフ(motif)——主题,元素
8. カップ(cup)——杯子
9. インテリア(interior)——室内装饰
10. アクセント(accent)——亮点,强调
11. 若者(わかもの)——年轻人
12. 撮る(とる)——拍摄
13. ミルクティー(milk tea)——奶茶
14. 飲む(のむ)——喝
15. SNS(social networking service)——社交网站
16. おすすめ(推荐)——推荐
17. 見る(みる)——看
原文
そこから数キロ離れた明洞ショッピングストリートには、中国の湖南料理レストランの「農耕記」が店舗を構えている。オープンしてから1ヶ月ほどになるが、人気は衰えを知らず、夜の食事時になると地下の広場まで行列が続く。席を待ちながらどんな湖南料理を頼もうかとメニューを見ている韓国人客も多い。
译文:距离那里几公里远的明洞购物街上,中国湖南菜餐厅“农耕记”开设了门店。开业已有一个月左右,人气丝毫不减,到了晚上用餐时间,队伍一直排到地下广场。很多韩国顾客一边等位,一边看着菜单琢磨该点什么湖南菜。
重点单词:
1. 離れる(はなれる)——离开,相隔
2. ショッピングストリート(shopping street)——购物街
3. 湖南料理(こなんりょうり)——湖南菜
4. レストラン(restaurant)——餐厅
5. 店舗(てんぽ)——店铺
6. 構える(かまえる)——开设,建造
7. ほど——大约,左右
8. 人気(にんき)——人气
9. 衰える(おとろえる)——衰退,减弱
10. 知る(しる)——知道(「衰えを知らず」意为毫不减弱)
11. 食事時(しょくじどき)——用餐时间
12. 地下(ちか)——地下
13. 広場(ひろば)——广场
14. 席(せき)——座位
15. 待つ(まつ)——等待
16. 頼む(たのむ)——点(菜),请求
17. メニュー(menu)——菜单
原文
農耕記の劉剛プロダクトマネージャーは、「オープン当初の客は主に中国人留学生と韓国在住の中国系住民だったが、SNSで情報が伝わり口コミが広がるにつれて、今では韓国の地元客が4割を占めるようになった」と説明した。
译文:农耕记的产品经理刘刚解释说:“开业初期的客人主要是中国留学生和居住在韩国的华人,但随着信息在社交网站上传播、口碑扩散,如今韩国本地顾客已占到四成。”
重点单词:
1. プロダクトマネージャー(product manager)——产品经理
2. 当初(とうしょ)——当初,初期
3. 主(おも)に——主要地
4. 留学生(りゅうがくせい)——留学生
5. 在住(ざいじゅう)——居住
6. 中国系(ちゅうごくけい)——华裔,中国系
7. 住民(じゅうみん)——居民
8. 情報(じょうほう)——信息
9. 伝わる(つたわる)——传播,传达
10. 口コミ(くちこみ)——口碑,口口相传
11. 広がる(ひろがる)——扩大,扩散
12. につれて——随着
13. 地元客(じもときゃく)——本地顾客
14. 占める(しめる)——占据,占
15. 説明する(せつめいする)——说明,解释
原文
フードだけでなく、中国の映画やテレビドラマもより日常的な形で韓国の若者の生活に溶け込んでいる。中国ドラマのファンだという京畿大学職員の鄭児淑さんは、「ストーリー展開が速く、絶えず感情を刺激する映画テレビ作品に比べて、中国ドラマはもっと気楽に見られるし、登場人物同士のやり取りも気軽で面白い」と話した。
译文:不仅是美食,中国的电影和电视剧也以更日常的形式融入韩国年轻人的生活。自称是中国剧迷的京畿大学职员郑儿淑说:“相比那些剧情推进快、不断刺激情感的影视作品,中国电视剧看起来更轻松,人物之间的互动也随意有趣。”
重点单词:
1. フード(food)——食物,美食
2. だけでなく——不仅……
3. 映画(えいが)——电影
4. テレビドラマ(television drama)——电视剧
5. 日常的(にちじょうてき)——日常的
6. 形(かたち)——形式
7. 溶け込む(とけこむ)——融入,溶入
8. ファン(fan)——粉丝,迷
9. 職員(しょくいん)——职员
10. ストーリー(story)——故事,剧情
11. 展開(てんかい)——展开,发展
12. 速い(はやい)——快
13. 絶えず(たえず)——不断,持续
14. 感情(かんじょう)——感情
15. 刺激する(しげきする)——刺激
16. 比べる(くらべる)——比较
17. 気楽(きらく)——轻松,自在
18. 見る(みる)——看
19. 登場人物(とうじょうじんぶつ)——登场人物,角色
20. 同士(どうし)——彼此,之间
21. やり取り(やりとり)——互动,交流
22. 気軽(きがる)——轻松,随意
23. 面白い(おもしろい)——有趣
原文
複数の取材対象者が、「今では中国ブランドにはさまざまな魅力がある」と口をそろえた。京畿大学の劉子陽教授は、「ミルクティーからアートトイ、テレビドラマ、スマートデバイスまで、中国ブランドはますます『情緒的価値』を提供することに長けるようになり、機能面でのニーズを満たすだけでなく、寄り添い感、リラックス感、社交体験を生み出すこともできるようになった」との見方を示した。
译文:多位受访者异口同声地说:“如今中国品牌有着各种各样的魅力。”京畿大学的刘子阳教授表示:“从奶茶到艺术玩具、电视剧、智能设备,中国品牌越来越擅长提供‘情绪价值’,不仅满足功能层面的需求,还能创造出陪伴感、放松感和社交体验。”
重点单词:
1. 複数(ふくすう)——复数,多个
2. 取材対象者(しゅざいたいしょうしゃ)——受访者,采访对象
3. さまざま——各种各样
4. 魅力(みりょく)——魅力
5. 口をそろえる(くちをそろえる)——异口同声
6. 教授(きょうじゅ)——教授
7. アートトイ(art toy)——艺术玩具
8. スマートデバイス(smart device)——智能设备
9. ますます——越来越,更加
10. 情緒的(じょうちょてき)——情绪的
11. 価値(かち)——价值
12. 提供する(ていきょうする)——提供
13. 長ける(たける)——擅长,熟练
14. 機能面(きのうめん)——功能层面
15. ニーズ(needs)——需求
16. 満たす(みたす)——满足
17. 寄り添い感(よりそいかん)——陪伴感
18. リラックス感(relax感)——放松感
19. 社交体験(しゃこうたいけん)——社交体验
20. 生み出す(うみだす)——创造出,产生
21. 見方(みかた)——看法,观点
22. 示す(しめす)——表示,表明
原文
今では、そのようなシーンがソウルのあちこちでますます多くみられるようになった。たとえば、汝矣島の大型ショッピングセンターでは、中国ブランドのロボット掃除機が目立つ場所に置かれている。また、若者がドローンやスマートデバイスについて話すとき、中国ブランドの名前が挙がることが多くなった。そして、多くの韓国人ブロガーが続々と上海市や深セン市に出かけ、「中国でのショッピング体験」を発信している。
译文:如今,这样的场景在首尔各处越来越多地出现。例如,在汝矣岛的大型购物中心里,中国品牌的扫地机器人被摆放在显眼位置。另外,年轻人谈论无人机和智能设备时,中国品牌的名字也经常被提及。并且,许多韩国博主纷纷前往上海市和深圳市,发布“在中国购物体验”的内容。
重点单词:
1. シーン(scene)——场景
2. あちこち——到处,各处
3. みられる(見られる)——能看到,出现
4. たとえば(例えば)——例如
5. 汝矣島(ヨイド)——汝矣岛(地名)
6. 大型(おおがた)——大型
7. ショッピングセンター(shopping center)——购物中心
8. ロボット掃除機(ろぼっとそうじき)——扫地机器人
9. 目立つ(めだつ)——显眼,引人注目
10. 場所(ばしょ)——场所,位置
11. 置く(おく)——放置
12. ドローン(drone)——无人机
13. 話す(はなす)——说话,谈论
14. 名前(なまえ)——名字
15. 挙がる(あがる)——被举出,被提及
16. ブロガー(blogger)——博主
17. 続々(ぞくぞく)——纷纷,陆续
18. 出かける(でかける)——外出,前往
19. ショッピング体験(たいけん)——购物体验
20. 発信する(はっしんする)——发布,发出信息
原文
韓国メディアは最近、こうした現象を「中国ブランドの爆発的流行」と名付けた。京畿大学国際産業情報学科の李起範教授は、「この現象は、中国企業がこれまでの『生産型の海外進出』から『ブランドと消費体験を核心としたライフスタイルの海外進出』に転換したことを示している」と指摘した。
译文:韩国媒体最近将这一现象命名为“中国品牌的爆发式流行”。京畿大学国际产业信息学科的李起范教授指出:“这一现象表明,中国企业已经从以往的‘生产型海外拓展’转变为‘以品牌和消费体验为核心的生活方式的海外拓展’。”
重点单词:
1. メディア(media)——媒体
2. 最近(さいきん)——最近
3. 現象(げんしょう)——现象
4. 爆発的(ばくはつてき)——爆发式的
5. 流行(りゅうこう)——流行,热潮
6. 名付ける(なづける)——命名,起名
7. 国際(こくさい)——国际
8. 産業(さんぎょう)——产业
9. 情報(じょうほう)——信息
10. 学科(がっか)——学科
11. 企業(きぎょう)——企业
12. これまで——至今,以往
13. 生産型(せいさんがた)——生产型
14. 海外進出(かいがいしんしゅつ)——海外拓展
15. 消費(しょうひ)——消费
16. 体験(たいけん)——体验
17. 核心(かくしん)——核心
18. ライフスタイル(lifestyle)——生活方式
19. 転換(てんかん)——转变,转换
20. 示す(しめす)——表明,显示
21. 指摘する(してきする)——指出
- 本文摘自:人民网日文版
微信扫一扫









