法语和德语,哪一个更像英语(四)-新东方前途出国

留学顾问倪玥

倪玥

欧亚留学高端规划师

苏州
  • 学历背景:211院校,日本海归
  • 客户评价:专业度高,认真,负责
  • 录取成果:东京大学,东北大学,早稻田大学
从业年限
3-5
帮助人数
60
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>倪玥>日志>法语和德语,哪一个更像英语(四)

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    倪玥

    倪玥

    欧亚留学高端规划师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 苏州 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向倪玥提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      法语和德语,哪一个更像英语(四)

      • 语言教学
      • 专业介绍
      2026-04-14

      倪玥韩国,日本,小语种中学,本科,研究生,语言教学苏州

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      此外,英德同源词各自演变的历程更长,词义分化较远的情况也比英法共通词更加普遍。
      比如德语hören不仅表示hear,更常用来表示listen

      还有很多同源词的含义差别更大,例如:

      • 德语wollen(第三人称单数变位为will)和英语will同源,实际含义相当于want
      • 德语mögen(第三人称单数变位为mag)和英语may同源,实际含义相当于like
      • 德语stark和英语stark同源同形,实际含义接近于strong
      • 德语schön和英语sheen同源,实际含义接近于beautiful
      • 德语Vogel和英语fowl同源,实际上是泛指所有种类的bird
      • 德语Hund和英语hound同源,实际上是泛指所有种类的dog
      • 德语Tier和英语deer同源,实际上是泛指所有种类的animal

      举个实际场景中的例子吧,

      • 英语:During the holidays the visitors were allowed to remain outside late.
      • 法语:Pendant les vacances, les visiteurs avaient la permission de rester longtemps dehors.

      在没学过法语的人看来,能猜出主题讲的似乎是关于vacationvisitorpermissionlong之类的(表示停留的rester可能会误解为rest休息),有点像日汉书面语互猜的感觉,具体含义确实弄不清楚,但相对容易猜出大概在说什么话题。

      • 德语:In den Ferien durften die Besucher lange draußen bleiben.

      在没学过德语的人看来,除了inlange可能稍微容易猜到外,基本就什么信息也读不出了。
      最后还要注意:在句法方面,现代英语和法语都不再通过变格来标记句子成分,陈述句基本遵循SVO的语序,而德语则严格遵循V2(陈述句变位动词放在第二位),在动词框架结构锁定的基础上,其它词序相对灵活,这也导致了德语看起来和英语更加不同。

      上面的德语句子语序相当于:In the holidays might the visitors long outside remain.

      而法语和英语的语序差别主要表现在限定语和修饰语后置,影响多体现在偏正短语内部词序上,较少干扰到句子主干语序的识别。

      上面的法语句子语序相当于:During the holidays, the visitors were having the permission to remain longtime outside.

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      倪玥

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 倪玥 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向倪玥提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果