标题
24時間営業「チャイナ・スパ」が大人気
译文
24小时营业的“China Spa”大受欢迎
重点单词
1. 24時間営業(じかんえいぎょう)—— 24小时营业
2. チャイナ —— China(外来语)
3. スパ —— spa(外来语)
4. 大人気(だいにんき)—— 很受欢迎,人气高
---
原文
「一歩足を踏み入れた時、そのすごさに驚いてしまった」。米国のブロガー「Yemi」さんは最近、北京市にある24時間営業の大型スパ施設を体験し、このような感想を述べた。50ドル(1ドルは約158.7円、約8000円)払えばフルーツや飲み物、アイスクリームやポップコーンなどを食べ放題で、さまざまなスパサービスも体験できる。
译文
“刚踏进大门,我就被它的厉害程度惊到了。”美国博主Yemi最近体验了北京市一家24小时营业的大型spa设施,并表达了这样的感想。支付50美元(1美元约合158.7日元,约8000日元)后,水果、饮料、冰淇淋、爆米花等可以随便吃,还能体验各种各样的spa服务。
重点单词
1. 足(あし)を踏(ふ)み入(い)れる —— 踏入,进入
2. すごさ —— 厉害程度(形容词「すごい」的名词形)
3. 驚(おどろ)く —— 吃惊,惊讶
4. 米国(べいこく)—— 美国
5. ブロガー —— blogger(外来语)
6. 北京(ペキン)市(し)—— 北京市
7. 大型(おおがた)—— 大型
8. 施設(しせつ)—— 设施
9. 体験(たいけん)する —— 体验
10. 述(の)べる —— 陈述,叙述
11. 払(はら)う —— 支付
12. フルーツ —— fruits(外来语)
13. 飲(の)み物(もの)—— 饮料
14. アイスクリーム —— ice cream(外来语)
15. ポップコーン —— popcorn(外来语)
16. 食(た)べ放題(ほうだい)—— 随便吃,不限量吃
17. さまざま —— 各式各样,多种多样
---
原文
Yemiさんは、「中国のスパ施設は、いろいろな体験や食事ができて、何時間でもくつろげる素敵な場所。1つの目的のために来て、終わったらすぐ帰るという場所ではない」と話す。
译文
Yemi说:“中国的spa设施是一个很棒的场所,可以体验各种各样的项目、享用美食,还能放松好几个小时。它不是那种为了某个单一目的而来、结束之后就马上离开的地方。”
重点单词
1. いろいろ —— 各种各样
2. 食事(しょくじ)—— 用餐,饭菜
3. くつろげる —— 能放松(动词「くつろぐ」的可能形)
4. 素敵(すてき)—— 出色,很棒
5. 目的(もくてき)—— 目的
6. 終(お)わる —— 结束
7. すぐ —— 立刻,马上
8. 話(はな)す —— 说,讲述
---
原文
海外のSNSでは、「中国の24時間営業スパ(China 24 Hours Spa)」は閲覧数獲得のカギになっている。
译文
在海外社交平台上,“中国24小时营业Spa(China 24 Hours Spa)”成为获得浏览量的关键。
重点单词
1. 海外(かいがい)—— 海外
2. SNS —— social networking service(外来语)
3. 閲覧数(えつらんすう)—— 浏览量,观看次数
4. 獲得(かくとく)する —— 获得
5. カギ —— 钥匙,关键
---
原文
アイルランドのブロガー「Travis Leon」さんは最近、海外の動画プラットフォームで「中国24時間営業スパ」のショート動画を発信。再生数が957万回に達した。Travisさんはその中で、「35ドル払って、四川省成都市のスパで全てのサービスを体験してみた。ここなら一晩過ごしても大抵のホテルよりも安く済み、コストパフォーマンスがものすごく高い」とコメントした。
译文
爱尔兰博主Travis Leon最近在海外视频平台上发布了关于“中国24小时营业spa”的短视频。播放量达到了957万次。Travis在视频中评论道:“我花了35美元,在四川省成都市的spa体验了所有服务。在这里过一夜,也比大部分酒店便宜,性价比非常高。”
重点单词
1. アイルランド —— Ireland(外来语)
2. 動画(どうが)プラットフォーム —— video platform(プラットフォーム为外来语)
3. ショート動画(どうが)—— 短视频(ショート为外来语)
4. 発信(はっしん)する —— 发布,发出
5. 再生数(さいせいすう)—— 播放次数
6. 達(たっ)する —— 达到
7. 四川省(しせんしょう)—— 四川省
8. 成都(せいと)市(し)—— 成都市
9. 全(すべ)て —— 全部,所有
10. 一晩(ひとばん)—— 一晚上
11. 過(す)ごす —— 度过
12. 大抵(たいてい)—— 大部分,大致
13. 安(やす)く済(す)む —— 花费少就能解决,便宜完成
14. コストパフォーマンス —— cost performance(外来语)
15. ものすごく —— 非常,惊人地(副词)
16. 高(たか)い —— 高
17. コメントする —— 评论
---
原文
Travisさんの動画には、海外のネットユーザーからたくさんの「いいね」やコメントが寄せられた。コメント欄に「計算問題」として、「1日35ドルで計算すると、1ヶ月滞在してもアパートを借りるより安い」と書き込んだ人もいる。
译文
Travis的视频收到了许多海外网友的点赞和评论。有人在评论区出了一道“计算题”:“按一天35美元计算,就算住一个月也比租公寓便宜。”
重点单词
1. ネットユーザー —— net user(外来语)
2. 「いいね」—— 点赞
3. 寄(よ)せられる —— 被送来,被发来(动词「寄せる」的被动形)
4. コメント欄(らん)—— 评论区(コメント为外来语)
5. 計算問題(けいさんもんだい)—— 计算题
6. 計算(けいさん)する —— 计算
7. ヶ月(かげつ)—— 个月(量词)
8. 滞在(たいざい)する —— 停留,逗留
9. アパート —— apartment(外来语)
10. 借(か)りる —— 租借
11. 書(か)き込(こ)む —— 写进去,发帖
---
原文
海外のネットユーザーからは、「パスポート代や航空券代を入れても、中国のスパに6ヶ月滞在すれば、かなりの節約になる」と感嘆の声が上がる。
译文
海外网友发出感叹:“即使算上护照费用和机票费用,如果在中国spa住上6个月,也能节省相当多的钱。”
重点单词
1. パスポート —— passport(外来语)
2. 代(だい)—— 费用,价款
3. 航空券(こうくうけん)—— 机票
4. 入(い)れる —— 加入,算入
5. ヶ月(かげつ)—— 个月
6. かなり —— 相当,颇
7. 節約(せつやく)—— 节约,节省
8. 感嘆(かんたん)—— 感叹,赞叹
9. 声(こえ)が上(あ)がる —— 发出声音,出现(意见/反应)
---
原文
最近の外国人観光客が中国のスパに大挙して訪れる現象について、北京第二外国語学院中国文化・観光産業研究院の呉麗雲教授は、「海外のスパやサウナと比べて、中国のスパは根本的に3つの点が異なる。1つ目は機能の複合性だ。海外のスパ・サウナは機能が1つだけで、スパかサウナしかないが、中国のスパはグルメ、入浴、リラクゼーション、レジャーが一体になっている。2つ目はコストパフォーマンスの高さだ。100~300元ほど出せば、入浴、グルメ、映画、スパ、カードゲームや麻雀などさまざまな体験ができ、コスパが極めて高い。3つ目は社交機能の高さだ。家族や友人と一緒に来たり集まったりでき、スパ自体が社交の場になっている」と指摘した。
译文
针对近期外国游客大量涌入中国spa的现象,北京第二外国语学院中国文化与旅游产业研究院的吴丽云教授指出:“与海外的spa和桑拿相比,中国的spa在根本上存在三个不同点。其一是功能的复合性。海外的spa和桑拿功能单一,只有spa或只有桑拿,而中国的spa将美食、洗浴、放松、休闲融为一体。其二是性价比高。花100至300元左右,就能体验到洗浴、美食、电影、spa、卡牌游戏和麻将等多种项目,性价比非常高。其三是社交功能强。可以和家人、朋友一起来或聚在一起,spa本身就成了社交场所。”
重点单词
1. 外国人観光客(がいこくじんかんこうきゃく)—— 外国游客
2. 大挙(たいきょ)する —— 成群结队,大举
3. 訪(おとず)れる —— 来访,访问
4. 現象(げんしょう)—— 现象
5. 学院(がくいん)—— 学院
6. 教授(きょうじゅ)—— 教授
7. 比(くら)べる —— 比较
8. 根本的(こんぽんてき)—— 根本上的
9. 異(こと)なる —— 不同
10. 機能(きのう)—— 功能
11. 複合性(ふくごうせい)—— 复合性,综合性
12. グルメ —— gourmet(外来语)
13. 入浴(にゅうよく)—— 洗澡,泡澡
14. リラクゼーション —— relaxation(外来语)
15. レジャー —— leisure(外来语)
16. 一体(いったい)—— 一体,融为一体
17. コスパ —— cost performance的缩写(外来语)
18. 極(きわ)めて —— 极其,非常(副词)
19. 社交機能(しゃこうきのう)—— 社交功能
20. 家族(かぞく)—— 家人,家庭
21. 友人(ゆうじん)—— 朋友
22. 集(あつ)まる —— 聚集
23. 場(ば)—— 场所,地方
24. 指摘(してき)する —— 指出
---
原文
美団のデータプラットフォームによると、過去約4年間にスパ産業の売上高は年々増加しており、25年はこの4年間のピークに達して、前年同期比増加率が20%を超えた。
译文
据美团数据平台显示,在过去约4年间,spa产业的销售额逐年增加,2025年达到了这4年的峰值,同比增长率超过了20%。
重点单词
1. 美団(メイトゥアン)—— 美团(企业名)
2. データプラットフォーム —— data platform(外来语)
3. 過去(かこ)—— 过去
4. 産業(さんぎょう)—— 产业
5. 売上高(うりあげだか)—— 销售额
6. 年々(ねんねん)—— 逐年,年年
7. 増加(ぞうか)する —— 增加
8. ピーク —— peak(外来语)
9. 達(たっ)する —— 达到
10. 前年同期比(ぜんねんどうきひ)—— 与上年同期相比
11. 増加率(ぞうかりつ)—— 增长率
12. 超(こ)える —— 超过
---
- 本文摘自:人民网日文版
微信扫一扫









