「何も」 和 「何でも」。
这两个词虽然长得像,但语气、语法功能和语义差别非常大。
何なにも
一般和否定句式搭配,表示“什么都(没有)”、“什么都(不做)”。是完全否定、排除一切的语气。
例句
何も分からない。
什么都不懂。
今日は忙しくて、何も食べていない。
今天太忙了,到现在还什么都没吃。
我们在句子头部听到「何も」,几乎就可以预测后面有个否定句式等着了。
反过来说:如果题干不见否定形式的话,几乎就可排除「何も」选项了。
初学者如果混淆使用到了肯定形式,说成了「何も食べる」嗯,不是说听不懂吧,就是很不自然,考试也不能这么选的。
何なんでも
之所以这里读作「何なん」,是因为「何なに」后接了「で」而变了音。
「何でも」表示“什么都(可以) / 无论什么(都干)”,是开放、包容的语气。这种开放式的态度常常用在意见收集、鼓励发言的场景。
例句
何食べる? →何でもいいよ。
吃点啥? →啥都行。
何でもできる。
什么都会。
分からないことがあったら、何でも聞いてください。
有不懂的地方,无论任何问题,都请随便问。
「何でも」几乎不会和否定形式搭配,可以99.99%保证你听到的是一句肯定句。有时听见句子里的「何でも」,还真的有种松口气的感觉。
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“「何も」和「何でも」到底差在哪?”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。
微信扫一扫









