香港理工大学人文学院近期全新增设一门硕士专业——翻译与语言技术文学硕士(MA in Translation and Language Technology)。不少同学会疑惑,该校已开设翻译与传译文学硕士(Master of Arts in Translating and Interpreting),为何还要新增一门同类相关专业?答案很明确:这门新增专业并非传统翻译硕士的简单复刻,而是聚焦翻译与人工智能技术深度融合的创新升级方向,精准契合当下香港高校传统学科与智能技术融合的发展趋势。
这一“翻译+智能技术”的融合型专业,对于担忧语言类专业就业竞争力不足、或是文科背景希望跨界涉足智能技术相关领域的学子而言,无疑是一份优质机遇。以下结合学校官方信息,为大家详细拆解这门新增专业的核心细节。
专业核心介绍
该课程以实践应用为核心导向,提供系统化专业培训,核心是将翻译、口译领域的专业知识,与前沿语言技术进行深度融合。课程设计兼顾核心理论基础与实际应用场景,确保学生所学的理论知识能够直接落地,有效提升智能技术辅助下翻译、口译工作的专业效率与质量。
课程采用综合性与融合性兼具的结构,先帮助学生夯实翻译、口译及语言技术三大领域的基础能力,在此基础上,学生可根据自身发展需求,选择本地化、智能辅助翻译、数字环境口译等任一专业方向进行深入钻研。毕业后,学生将具备独特的复合型技能,既拥有扎实的语言专业功底,又具备过硬的技术素养,能够快速适配全球语言服务行业中公共、私营部门的岗位需求,具备极强的就业竞争力与岗位适配性。
必修课程设置
-
智能时代的翻译:文本、语境与技术
-
数字环境下的口译:人类核心能力与智能技术的协同增强
-
语言专业人士的智能技术素养:架构、应用与创新
-
高级口译:人机协同工作流程实践
-
翻译研究:理论与技术的深度融合
-
集成语言技术:从语料库到智能系统应用
-
职业道德与学术诚信规范
核心申请要求
-
语言要求:雅思成绩需达到6.0分,单项不低于5.5分;或托福成绩达到80分,且各单项分数不低于18分。
-
考核形式:申请人需参加学校组织的面试,进一步考察专业适配度与相关能力。
-
申请截止:2026年4月30日,有意向的同学需合理规划申请时间。









