「せっかく」和「わざわざ」的差別-新东方前途出国

留学顾问高博

高博

日语教师

石家庄
  • 擅长方案:高考留学双保险
  • 客户评价:专业度高,认真负责,注重细节
从业年限
3-5
帮助人数
394
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>高博>日志>「せっかく」和「わざわざ」的差別

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    高博

    高博

    日语教师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向高博提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      「せっかく」和「わざわざ」的差別

      • 语言教学
      • 海外生活
      2026-02-03

      高博日本,小语种语言教学石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      「せっかく」和「わざわざ」在某些句子上可以互换,但它们的意思并不相同,「せっかく」具有「好不容易、难得」的意思,而「わざわざ」则是指特地做某件事,以下就来看看它们的用法与区别。

      せっかく

      「せっかく」是指花费心思去做一件事情后却没有得到相应的期待,用于他人时,则表示辜负对方的期待而感到不好意思,另外,也用于感到可惜或遗憾浪费了罕见的好几回,多译为「特地、难得、好不容易」。

       

      「せっかく」经常与「のに」或「だから」相呼应,「~のに」带有批评、埋怨或自责、内疚、感到不好意思的意味;「~だから」则表示因为前项内容而做。当他们和「せっかく」搭配时,都具有不希望辜负、浪费的意味。

      せっかくお薦(すす)めの小説(しょうせつ)を教(おし)えたのに、どうして読(よ)まないの。

      我特地推荐小说给你,你怎么不看啊?(期待落空产生的埋怨)

      せっかく誘(さそ)ってくれたのに、その日(ひ)は予定(よてい)があるんです。

      你特地邀约我,可惜那天我安排行程了。(辜负好意而感到不好意思)

      子供(こども)たちがせっかく作(つく)ってくれたのだから、熱(あつ)いうちに食(た)べよう。

      孩子们特地为了我们做的,趁热吃吧。(不希望辜负、浪费好意)

       

      「せっかく」可以修饰名词,下列用法不能替换「わざわざ」。

       

      せっかくの休(やす)みだから、好(す)きなことをしよう。

      难得的休息日,来做自己喜欢的事吧。

      せっかくの同窓会(どうそうかい)なのに、仕事(しごと)があって参加(さんか)できない。

      难得的同学会,却因为要工作无法参加。

      わざわざ

      「わざわざ」是指特地做某件事或没有必要却特意去做,多译为「特地、故意」。

      友達(ともだち)がわざわざ空港(くうこう)まで迎(むか)えに来(き)てくれた。

      朋友特地来机场迎接我。

      わざわざ人(ひと)を怒(おこ)らせるようなことを言(い)うな。

      你不要故意说出让人生气的话。

       

      「わざわざ」也可以和「~のに」相呼应,不同的是,「せっかく」偏向「好不容易、难得」才做了这样的事情,而「わざわざ」是指「刻意、特别去做某件事」。当与「~のに」呼应时,两者皆具有批评、埋怨或自责、内疚等意味。

       

      わざわざお薦めの小説を教えたのに、どうして読まないの。

      我特地推荐小说给你,你怎么不看啊?(埋怨)

       

      わざわざ誘ってくれたのに、その日は予定があるんです。

      你特地邀约我,可惜那天我安排行程了。(感到不好意思)

      わざわざ人(ひと)を怒(おこ)らせるようなことを言(い)うな。

      你不要故意说出让人生气的话。

       

      总结

      「せっかく」和「わざわざ」在某些情境下都具有「特地」的意思,但两者仍有些微的语感差异。前者带有「好不容易、难得」做某件事的意味,后者则是「刻意、特别」去做某件事的意思。

       

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      高博

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 高博 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向高博提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果