日语有所谓的「こそあど」系统,例如:これ、それ、あれ、どれ、この本、その本、あの本、どの本。
我们学过「あなた(你)」这个词,既然有「あなた」,那么有没有「そなた、こなた、どなた」这样的说法呢?
【あなた】:第二人称代名词,相当于中文「你」,多用于不熟的人身上、也会用于老婆称呼老公的时候。口语常说成「あんた」,语气较随性。
★ あなたは…確(たし)か铃木商事(すずきしょうじ)の鈴木(すずき)さんですよね。
(我记得你好像是铃木商业的铃木先生吧?)
★ ちょっとあんたに聞(き)きたいことがある。
(我有事情要问你)上司对下属
★ あなた、ごはんよ〜
(老公,吃饭喽~)
【こなた】:汉字写成「此方」,指距离自己近的场所或时间,用于日本古典文学,现在已经没人使用了。
【そなた】:和「あなた」同样用于第二人称「你」,不过「そなた」感觉比较文言典雅,会话时很少使用,不过有时在文学作品、电影动画会看到(多为国王、贵族、骑士等等使用)。写到这里小编突然想到新海诚的《言叶之庭》很多人认为日语是「言葉の庭」,其实不是噢,仔细看一下就会发现是「言の葉の庭」,其实「言葉」和「言の葉」意思几乎是一样的,只是后者比较文雅罢了。还有就是「君の名は。」,为什么不是「君の名前は。」其实也是一个道理噢。
★ 生(い)きろ、そなたは美(うつく)しい。
(活下去,你很美丽)魔法公主中阿席达卡的台词。
★ そなたには自分(じぶん)のさだめを見据(みす)える覚悟(かくご)があるかい?
(你有面对自己命运的觉悟吗?)魔法公主中神婆的台词
★ 王様:そなたに騎士(きし)の称号(しょうごう)を授(さず)けよう。
(国王:我赐给你骑士的称号)
【どなた】:当做疑问词使用,算是「誰(だれ)」的正式用语,用于询问方姓名或身份时。
★ あの人(ひと)、誰(だれ)ですか?
★ あの方(かた)、どなたですか?
(那个人是谁?)第二句较礼貌
★ マーケティングの担当者(たんとうしゃ)は、誰ですか?
★ マーケティングの担当者は、どなたですか?
(行销方面的负责人是哪位)第二句较礼貌
★ 失礼(しつれい)ですが、どなた様(さま)ですか?
(不好意思,请问你是哪位?)接到不明电话时。
微信扫一扫









